| Is everybody so dehydrated they have to have their own portable supply of fluids with them at all times? | Что, все настолько обезвожены что они вынуждены таскать с собой переносной запас жидкости все время? | 
| "These are the times that try men's souls." | "Настало время испытать силу человеческой души." | 
| Why do you think we moved so many times? | Как ты думаешь, почему мы все время переезжаем? | 
| Sometimes, to protect one man against himself... other times, to protect the planet against an alien invasion from another universe. | Что-то, что защищает одного человека от себя самого... в другое время защищает планету от инопланетного вторжения из другой вселенной. | 
| I'm not happy about it, but I've lived with women a few times, and it doesn't ever make it to two years. | Счастья мне это не прибавило, но с бабами, с которыми я связывался время от времени, мне больше двух лет прожить не удавалось. | 
| I know that I can be overbearing, and I keep going over in my head how many times I've second-guessed you about Max's curriculum. | Я знаю, что иногда излишне давлю, и я всё время прокручиваю в голове, сколько раз я критиковала тебя по поводу расписания Макса. | 
| I mean, you know, the last - the last few times I made deliveries, I haven't seen you around campus. | То есть, знаешь, последнее время, когда я доставлял пиццу, я не видел тебя в школе. | 
| Even at the trial, you know, the few times that he did come, you were looking at me, not him. | Даже во время суда, когда он всё-таки приходил пару раз, ты смотрела на меня, а не на него. | 
| We stood together, shoulder to shoulder, like a town should in times like these. | Мы стояли вместе, плечом к плечу, как и следует горожанам в такое нелёгкое время. | 
| The times we've been together, they're the happiest I've ever been. Ever. | Время, когда мы были вместе, было самым счастливым в моей жизни. | 
| You cut our times, and we cut our fingers! | Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы. | 
| Alan, you know how I've died and come back to life a few times recently? | Алан, помнишь, как последнее время мне удавалось умирать и снова приходить в себя? | 
| The times change, and we change with it. | Время течет, и мы меняемся вместе с ним. (латынь и перевод) | 
| we talked it over after some times passed and decided to change things, leave everything to me. | Мы обговорили это спустя какое-то время И решили все изменить, и оставить все мне | 
| "Everyone must make eye contact with Miss Maroney at all times." | "Все должны встречаться глазами с мисс Маруни, причем все время". | 
| She's tried to call us a few times, but - | Она некоторое время пыталась дозвониться до нас, но... | 
| In these difficult times, is there such a thing as cheap and cheerful? | В это сложное время, есть ли что-нибудь недорогое и практичное? | 
| In times of war, smart people buy cannons or wheat, not theatres! | Во время войны разумные люди покупают пушки или хлеб, но не театры! | 
| Lately I've found only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you. | В последнее время я осознал, что... всё то время, когда я чувствовал себя по-настоящему в безопасности, свободно, легко и... мирно, прямо как это счастливое дитя, было, когда Вы были рядом. | 
| I want to know where he is at all times, so he's coming with me. | Я все время хочу знать, где он, так что он идет со мной. | 
| Now that I think about it, that was one of the best times I ever had in college. | Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже. | 
| I want the time and the temperature 4 times every 15 minutes, not 3. 4. | Я хочу время и температуру 4 раза каждые 15 минут, а не 3. Четыре раза. | 
| You know how many times you showed me that thing during the war? | Ты знаешь, как часто ты показывал мне ее во время войны? | 
| How many times during therapy did you bring up your misgivings about Donnie, especially as it pertained to Kate? | Сколько раз во время терапии вы выражали ваши опасения насчет Донни, особенно, когда речь шла о Кейт. | 
| Do you know how many times in our marriage I've wondered if you were insane? | Можешь ли ты себе представить, сколько раз за время нашего брака я задавалась вопросом, не сумасшедший ли ты? |