Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Is everybody so dehydrated they have to have their own portable supply of fluids with them at all times? Что, все настолько обезвожены что они вынуждены таскать с собой переносной запас жидкости все время?
"These are the times that try men's souls." "Настало время испытать силу человеческой души."
Why do you think we moved so many times? Как ты думаешь, почему мы все время переезжаем?
Sometimes, to protect one man against himself... other times, to protect the planet against an alien invasion from another universe. Что-то, что защищает одного человека от себя самого... в другое время защищает планету от инопланетного вторжения из другой вселенной.
I'm not happy about it, but I've lived with women a few times, and it doesn't ever make it to two years. Счастья мне это не прибавило, но с бабами, с которыми я связывался время от времени, мне больше двух лет прожить не удавалось.
I know that I can be overbearing, and I keep going over in my head how many times I've second-guessed you about Max's curriculum. Я знаю, что иногда излишне давлю, и я всё время прокручиваю в голове, сколько раз я критиковала тебя по поводу расписания Макса.
I mean, you know, the last - the last few times I made deliveries, I haven't seen you around campus. То есть, знаешь, последнее время, когда я доставлял пиццу, я не видел тебя в школе.
Even at the trial, you know, the few times that he did come, you were looking at me, not him. Даже во время суда, когда он всё-таки приходил пару раз, ты смотрела на меня, а не на него.
We stood together, shoulder to shoulder, like a town should in times like these. Мы стояли вместе, плечом к плечу, как и следует горожанам в такое нелёгкое время.
The times we've been together, they're the happiest I've ever been. Ever. Время, когда мы были вместе, было самым счастливым в моей жизни.
You cut our times, and we cut our fingers! Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы.
Alan, you know how I've died and come back to life a few times recently? Алан, помнишь, как последнее время мне удавалось умирать и снова приходить в себя?
The times change, and we change with it. Время течет, и мы меняемся вместе с ним. (латынь и перевод)
we talked it over after some times passed and decided to change things, leave everything to me. Мы обговорили это спустя какое-то время И решили все изменить, и оставить все мне
"Everyone must make eye contact with Miss Maroney at all times." "Все должны встречаться глазами с мисс Маруни, причем все время".
She's tried to call us a few times, but - Она некоторое время пыталась дозвониться до нас, но...
In these difficult times, is there such a thing as cheap and cheerful? В это сложное время, есть ли что-нибудь недорогое и практичное?
In times of war, smart people buy cannons or wheat, not theatres! Во время войны разумные люди покупают пушки или хлеб, но не театры!
Lately I've found only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you. В последнее время я осознал, что... всё то время, когда я чувствовал себя по-настоящему в безопасности, свободно, легко и... мирно, прямо как это счастливое дитя, было, когда Вы были рядом.
I want to know where he is at all times, so he's coming with me. Я все время хочу знать, где он, так что он идет со мной.
Now that I think about it, that was one of the best times I ever had in college. Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже.
I want the time and the temperature 4 times every 15 minutes, not 3. 4. Я хочу время и температуру 4 раза каждые 15 минут, а не 3. Четыре раза.
You know how many times you showed me that thing during the war? Ты знаешь, как часто ты показывал мне ее во время войны?
How many times during therapy did you bring up your misgivings about Donnie, especially as it pertained to Kate? Сколько раз во время терапии вы выражали ваши опасения насчет Донни, особенно, когда речь шла о Кейт.
Do you know how many times in our marriage I've wondered if you were insane? Можешь ли ты себе представить, сколько раз за время нашего брака я задавалась вопросом, не сумасшедший ли ты?