| He's surrounded at all times by four bodyguards except when he's on stage in front of 200 people. | Он все время окружен 4 телохранителями кроме тех моментов, когда он на сцене перед парой сотен людей. | 
| Her efforts are causing me to have affectionate feelings for her at inappropriate times. | Её попытки заставляют меня ипытывать нежность к ней в неподходящее время | 
| Countless times, foreigners try to invade us. | И, всё время, иностранцы пытаются завоевать нас | 
| You must listen to my voice at all times. | Ты должна слушать мой голос все время | 
| For a few brief instants, it'll be 2,000 times as bright as it is now. | На какое-то время оно станет в 2 тысячи раз ярче, чем сейчас. | 
| Five long-range bomber corps were established which had in service at various times nearly 3000 aircraft, of which 1800 were combat aircraft. | Было создано управление и пять дальних бомбардировочных корпусов, имевших на вооружении в разное время почти до 3000 воздушных кораблей, из которых боевых - около 1800. | 
| The bells were cast at different times as noted below: One bell, with Armenian inscription dates to 1754. | Колокола были отлиты в разное время, как указано ниже: Один колокол с армянской надписью от 1754 года. | 
| times how long Vodafone are now looking to supply needs! | раз, сколько Vodafone в настоящее время ищет для удовлетворения потребностей! | 
| Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. | 
| These times of woe afford no time to woo. | Дни траура - для сватовства не время. | 
| I count for an hour a day, always at the same times. | Я считаю по часу в день, всегда в одно и то же время. | 
| The Belconnen district is named after one of the earliest land grants made in the district during colonial times. | Белконнен назван по имени одного из наиболее ранних земельных пожалований, сделанных на территории округа в колониальное время. | 
| There's... there's times in life when... | Есть... есть время в жизни, когда... | 
| As agents, you need to be able to keep your wits about you at all times. | Как агенты, вы должны уметь оставаться в здравом уме и трезвой памяти все время. | 
| It's pay-as-you go, so no registered user, but look at the times. | Номер ни на кого не зарегистрирован, но посмотрите на время. | 
| My associates and I each keep a copy of the second key on our person at all times. | У меня и помощников есть по копии второго ключа на себе всё время. | 
| You're the head of my security, and you should be by my side at all times. | Ты глава моей охраны, и должен находиться рядом со мной всё время. | 
| As an agent of the law, I'm required to be truthful at all times, and I would like to tell you something, Brandon. | Как представитель закона, мне необходимо быть правдивой в любое время, и я бы хотела кое-что сказать тебе, Брэндон. | 
| It's a complicated regimen that requires 10 pills to be taken every day at precise times. | Это сложный режим, требующий приема 10 таблеток... каждый день в одно и тоже время. | 
| The times we live in, vermin of all kinds crawls in. | Время такое, мало ли людей по тайге шастает. | 
| No denying times is hard, sir | Нет слов, отвратительное время, сэр | 
| Regardless of the times we live in. | В какое время ни жили бы. | 
| Now I know in the past Paradise Dance Academy's policy on paying has been a little lax, but times, they are a changin'. | Теперь я знаю, что в прошлом политика выплат в Танцевальной Академии "Рай" была очень слабой, но пришло время все изменить. | 
| Fine, keep blaming it on the times | Отлично, продолжай винить во всём время. | 
| There are frequently times when I am discussing agendas of the day with these people that I find myself... on the back foot. | Несколько раз случалось такое, что во время обсуждения повестки дня с этими людьми, я оказывалась... в невыгодном положении. |