He's surrounded at all times by four bodyguards except when he's on stage in front of 200 people. |
Он все время окружен 4 телохранителями кроме тех моментов, когда он на сцене перед парой сотен людей. |
Her efforts are causing me to have affectionate feelings for her at inappropriate times. |
Её попытки заставляют меня ипытывать нежность к ней в неподходящее время |
Countless times, foreigners try to invade us. |
И, всё время, иностранцы пытаются завоевать нас |
You must listen to my voice at all times. |
Ты должна слушать мой голос все время |
For a few brief instants, it'll be 2,000 times as bright as it is now. |
На какое-то время оно станет в 2 тысячи раз ярче, чем сейчас. |
Five long-range bomber corps were established which had in service at various times nearly 3000 aircraft, of which 1800 were combat aircraft. |
Было создано управление и пять дальних бомбардировочных корпусов, имевших на вооружении в разное время почти до 3000 воздушных кораблей, из которых боевых - около 1800. |
The bells were cast at different times as noted below: One bell, with Armenian inscription dates to 1754. |
Колокола были отлиты в разное время, как указано ниже: Один колокол с армянской надписью от 1754 года. |
times how long Vodafone are now looking to supply needs! |
раз, сколько Vodafone в настоящее время ищет для удовлетворения потребностей! |
Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. |
Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
These times of woe afford no time to woo. |
Дни траура - для сватовства не время. |
I count for an hour a day, always at the same times. |
Я считаю по часу в день, всегда в одно и то же время. |
The Belconnen district is named after one of the earliest land grants made in the district during colonial times. |
Белконнен назван по имени одного из наиболее ранних земельных пожалований, сделанных на территории округа в колониальное время. |
There's... there's times in life when... |
Есть... есть время в жизни, когда... |
As agents, you need to be able to keep your wits about you at all times. |
Как агенты, вы должны уметь оставаться в здравом уме и трезвой памяти все время. |
It's pay-as-you go, so no registered user, but look at the times. |
Номер ни на кого не зарегистрирован, но посмотрите на время. |
My associates and I each keep a copy of the second key on our person at all times. |
У меня и помощников есть по копии второго ключа на себе всё время. |
You're the head of my security, and you should be by my side at all times. |
Ты глава моей охраны, и должен находиться рядом со мной всё время. |
As an agent of the law, I'm required to be truthful at all times, and I would like to tell you something, Brandon. |
Как представитель закона, мне необходимо быть правдивой в любое время, и я бы хотела кое-что сказать тебе, Брэндон. |
It's a complicated regimen that requires 10 pills to be taken every day at precise times. |
Это сложный режим, требующий приема 10 таблеток... каждый день в одно и тоже время. |
The times we live in, vermin of all kinds crawls in. |
Время такое, мало ли людей по тайге шастает. |
No denying times is hard, sir |
Нет слов, отвратительное время, сэр |
Regardless of the times we live in. |
В какое время ни жили бы. |
Now I know in the past Paradise Dance Academy's policy on paying has been a little lax, but times, they are a changin'. |
Теперь я знаю, что в прошлом политика выплат в Танцевальной Академии "Рай" была очень слабой, но пришло время все изменить. |
Fine, keep blaming it on the times |
Отлично, продолжай винить во всём время. |
There are frequently times when I am discussing agendas of the day with these people that I find myself... on the back foot. |
Несколько раз случалось такое, что во время обсуждения повестки дня с этими людьми, я оказывалась... в невыгодном положении. |