Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Fundamental human rights must be respected in times of peace and in times of conflict. Основополагающие права человека должны соблюдаться как в мирное время, так и в периоды конфликтов.
These difficult economic times are, however, also times of great opportunity. Это трудное в экономическом плане время является, однако, также и временем больших возможностей.
Something about good times and bad times. В последнее время мы едим только шипы.
While certain rights may be restricted or suspended during times of public emergency, the right to life is non-derogable and must be respected, even during such times. Во время чрезвычайного положения может быть ограничено или приостановлено действие определенных прав, что же касается права на жизнь, то оно не допускает отступлений и должно соблюдаться даже в таких ситуациях.
During a pregnancy that is advancing normally, the pregnant mother visits the maternity clinic 12 to 15 times and undergoes examinations by a doctor 2 to 3 times. Во время беременности, которая развивается нормально, беременная женщина посещает женскую консультацию 12 - 15 раз и два-три раза осматривается врачом.
What we despise in times of peace can be an act of courage in times of war. То, что в мирное время является предметом всеобщего презрения на войне может стать проявлением храбрости.
It was thought that if the military contributed to any such system it could demand to own it at certain times, for example in times of crisis. Была высказана мысль, что если военный сектор будет вносить свою лепту в любую такую систему, то мог бы потребовать обладания ею в определенное время, например во времена кризиса.
As the two scheisserchen have in recent times a few times durchgeknabbert by the plastic tub of her cage, had a bit ago More stable. Как два scheisserchen, за последнее время несколько раз durchgeknabbert по пластиковое корыто ее клетку, было немного назад более стабильной.
Information operations are not only used in times of war, but also in times of peace. Информационная война непрерывна и проводится не только во время вооружённой борьбы, но и в мирное время.
One speaker said that in his view they represented a United Nations presence around the world in times of peace, not just in times of conflict. По мнению одного выступавшего, они обеспечивают присутствие Организации Объединенных Наций во всем мире в мирный период, а не только во время конфликтов.
She agreed that, in accordance with international law, crimes against humanity could be committed in times of armed conflict or in times of peace. Она согласна с тем, что, в соответствии с международным правом, преступления против человечности могут совершаться в ходе вооруженного конфликта или в мирное время.
Human rights are not a luxury that we can afford during good times and dispense with in times of crisis. Права человека - это отнюдь не роскошь, которую мы можем позволить себе лишь в спокойное время, и от которой можно отказаться в период кризисов.
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis. К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса.
Articles 68 and 73 of the draft Statute were central to justice for victims of atrocities occurring in times of war or times of peace. Статьи 68 и 73 проекта Статута являются центральными для обеспечения правосудия в отношении жертв преступлений, совершенных как в ходе войны, так и в мирное время.
Respect for the rule of law was necessary both in times of war and in times of peace. Что касается верховенства права, то оно играет определяющую роль как во время войны, так и в период мира.
The service times (working times and breaks between 2 rest periods) must not exceed 12 hours. Продолжительность рабочего времени (время работы и перерывы между двумя периодами отдыха) не должна превышать 12 часов.
The current website was viewed approximately 5,700 times in 2010, compared to 3,500 times during the last six months of 2009. Нынешний веб-сайт был просмотрен около 5700 раз в 2010 году, в то время как в последние шесть месяцев 2009 года количество просмотров составило 3500.
The family, therefore, is an irreplaceable vector of solidarity in times of economic crisis and in the education of youth at all times. Поэтому семья является незаменимым вектором солидарности во времена экономического кризиса и в образовании молодежи в любое время.
For many, this Organization remains a symbol of hope and of support in times of need, but also a helping hand in times of crisis. Для многих эта Организация остается символом надежды и поддержки в тяжелые времена, которая также протягивает руку помощи во время кризиса.
They shall maintain ongoing and harmonious relations, both in times of peace and in times of crisis, social unrest or armed conflict. Он должен поддерживать постоянные и гармоничные отношения как в мирное время, так и в периоды кризисов, социальных беспорядков или вооруженных конфликтов.
bad times make the good times better Плохие времена делают хорошее время лучше.
Prior arrival times or later departure times have to be agreed upon separately with Pilgram Apartments. Время более раннего прибытия или более позднего отъезда должны быть отдельно оговорены с Pilgram Apartments.
International law prohibited the collective expulsion of aliens both in times of peace and in times of war. Международное право запрещает коллективную высылку иностранцев как в мирное, так и в военное время.
Terrorism was unacceptable in times of peace or war. Терроризм является неприемлемым как в мирное, так и в военное время.
Where such mechanisms are established during times of "normalcy", they can be maintained during times of economic and financial crisis. Такие механизмы, создаваемые в "нормальное" время, можно сохранить и в периоды экономического и финансового кризиса.