Finally, ensure that the political or peace objective prevails at all times, even if it delays economic stability and development. |
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие. |
The regulatory hybrid securities would have all the advantages of debt in normal times. |
В обычное время регулируемые гибридные ценные бумаги будут обладать всеми преимуществами долговых инструментов. |
Then they set the price of liquidity as an administered price in normal times. |
Затем они установили цену на ликвидность в качестве директивной цены в некризисное время. |
My people can give you times, names and numbers. |
Мои люди назовут вам время, имена, номера. |
But what may be permissible and justifiable in a financial emergency may not be appropriate as standard practice during normal times. |
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время. |
These are amazing times, if you just look at it in another light. |
Сейчас замечательное время, если только вы взглянете на него под другим углом. |
Well, apparently, they don't check the times of people over 75. |
Ну очевидно они не тратят время на проверку людей старше 75. |
They will return like clockwork at different times. |
Они возвращаются как часы в определенное время. |
I was driving a cab at those times. |
Я в то время водил такси. |
In October of 1998, my father, detective Luis Rafa Montero, was shot multiple times during an undercover operation. |
В октябре 1998 года моего отца, детектива Луиса Рафа Монтеро, подстрелили во время секретной операции. |
The medieval Popes practiced this wisdom when they limited permissible wars to certain times of year. |
Средневековые Папы пользовались этой мудростью, когда они ограничивали допустимые войны в определенное время года. |
First, never in recent times has anti-American sentiment run so strong and deep in Latin America. |
Во-первых, никогда за последнее время антиамериканские настроения не проявлялись так сильно и глубоко в Латинской Америке. |
New rules on streamlining customs procedures would sharply reduce transit times. |
Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита. |
In times of peace, he is the commander-in-chief of the armed forces. |
В мирное время он является главнокомандующим вооруженных сил. |
Everybody who was hanging out in those times. |
Мастера, работавшие в это время. |
In times of peace, some of the regiments were usually disbanded. |
В мирное время часть полков распускалась. |
In times of peace, they maintained their respective sovereignty. |
В мирное время сохранил ту же специальность. |
Thousands of students graduated from this higher education institution in those times. |
В то время студентов распределяли от высших учебных заведений по новым рабочим местам. |
And those are the times they're most productive. |
А это время самой высокой производительности. |
All times given are in U.S. Eastern Time and Pacific Time. |
Указано Североамериканское восточное время и Тихоокеанское время. |
Those are the times that they should be contributing to Africa's development. |
Это время, когда они должны прилагать усилия к развитию Африки. |
Well, ladies and gentlemen, we live at one of those times. |
Итак, леди и джентльмены, мы живём в такое время. |
In times of chaos, I can understand the public's need for a simple solution. |
Во время хаоса, понятно почему, людям подавай простое объяснение. |
The PIDs display the destinations and expected arrival times of the next two trams. |
Информационные дисплеи показывают ожидаемое время прибытия двух следующих трамваев. |
In recent times, more and more people have been working in tourism. |
В последнее время все больше людей заняты в быстро растущем туристическом секторе. |