Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. Международные нормы в области прав человека применяются как в мирное время, так и в ситуациях вооруженного конфликта.
Balance between the three interdependent pillars of the Treaty should be upheld at all times. В любое время необходимо поддерживать баланс между тремя взаимодополняющими компонентами Договора.
Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. После официальной отмены в 2004 году системы обязательного призыва на воинскую службу формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе.
It enables countries to increase revenue collected by customs, as well as to reduce clearing times and costs. Создание подобной системы позволяет странам увеличить таможенные сборы, а также снизить время и расходы на таможенную очистку.
According to first estimations, border crossing times had been reduced by 10-15 per cent on average. Согласно первым оценкам, в среднем время, необходимое для пересечения границы, сократилось на 10-15%.
In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted. В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев.
During times of crisis, there is an increased need for coordination, policy advice and response planning. Во время кризиса увеличиваются потребности в координации, выработке политических рекомендаций и планировании ответных мер.
During that time, the Panel visited a total of 15 countries and travelled to Libya nine times. За это время Группа побывала в общей сложности в 15 странах и девять раз посетила Ливию.
Despite significant pressure, the waiting times in the High Court lists have generally reduced considerably. Несмотря на значительную нагрузку, время ожидания судопроизводства в целом значительно сократилось.
Waiting times for priority cases are 9-12 months at present. В настоящее время срок рассмотрения срочных дел составляет 9-12 месяцев.
Processing times are determined by a range of factors such as the increasing complexity of the caseload and sometimes judicial review proceedings. Время рассмотрения ходатайств определяется рядом таких факторов, как растущее количество дел и иногда процедуры судебного обзора.
In general, it has reduced cost and clearance times, increased revenue collection and provided accurate and timely international trade statistics. В целом автоматизация позволяет сократить время и расходы на таможенную очистку, увеличить сборы и получать точную и своевременную международную торговую статистику.
It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов.
Belarus retains the death penalty for certain crimes during times of peace and war. В Беларуси смертная казнь сохраняется за определенные виды преступлений, совершенных как в мирное, так и в военное время.
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса.
This schedule requires a minimum of two administrative personnel to ensure that the Office is adequately staffed at all times. Такое расписание требует, чтобы Канцелярия все время была укомплектована как минимум двумя административными сотрудниками.
Morocco had in recent times witnessed many political, economic and social changes in the course of adopting a new Constitution in 2011. В последнее время в Марокко в процессе деятельности по обеспечению принятия новой Конституции в 2011 году был осуществлен целый ряд политических, экономических и социальных изменений.
Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций.
He invited that representative to seek accurate information, which his Government stood ready to provide at all times. Он предлагает этому представителю запросить точную информацию, которую его правительство готово предоставить в любое время.
In recent times, the scourge had manifested itself through new and modern technologies and acquired a global nature. В последнее время это зло проявляется с помощью новых современных технологий и приобретает глобальный характер.
Opening times of service delivery points may also be a barrier, if they coincide with school or working hours. Препятствием может оказаться и время работы пунктов предоставления услуг, если оно совпадает со временем школьной учебы или работы.
There are still unacceptable waiting times in some geographical areas and within some medical fields. В некоторых местностях, а также по отдельным медицинским специальностям оказания помощи все еще приходится ожидать недопустимо продолжительное время.
Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований.
As a result of railway line reconstruction, travel times on the lines concerned have been reduced. В результате реконструкции железнодорожных путей сокращено время проезда на железнодорожном транспорте.
Also, the Constitution repealed the death penalty in times of peace. Кроме того, Конституция предусматривала отмену смертной казни в мирное время.