International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. |
Международные нормы в области прав человека применяются как в мирное время, так и в ситуациях вооруженного конфликта. |
Balance between the three interdependent pillars of the Treaty should be upheld at all times. |
В любое время необходимо поддерживать баланс между тремя взаимодополняющими компонентами Договора. |
Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. |
После официальной отмены в 2004 году системы обязательного призыва на воинскую службу формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе. |
It enables countries to increase revenue collected by customs, as well as to reduce clearing times and costs. |
Создание подобной системы позволяет странам увеличить таможенные сборы, а также снизить время и расходы на таможенную очистку. |
According to first estimations, border crossing times had been reduced by 10-15 per cent on average. |
Согласно первым оценкам, в среднем время, необходимое для пересечения границы, сократилось на 10-15%. |
In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted. |
В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев. |
During times of crisis, there is an increased need for coordination, policy advice and response planning. |
Во время кризиса увеличиваются потребности в координации, выработке политических рекомендаций и планировании ответных мер. |
During that time, the Panel visited a total of 15 countries and travelled to Libya nine times. |
За это время Группа побывала в общей сложности в 15 странах и девять раз посетила Ливию. |
Despite significant pressure, the waiting times in the High Court lists have generally reduced considerably. |
Несмотря на значительную нагрузку, время ожидания судопроизводства в целом значительно сократилось. |
Waiting times for priority cases are 9-12 months at present. |
В настоящее время срок рассмотрения срочных дел составляет 9-12 месяцев. |
Processing times are determined by a range of factors such as the increasing complexity of the caseload and sometimes judicial review proceedings. |
Время рассмотрения ходатайств определяется рядом таких факторов, как растущее количество дел и иногда процедуры судебного обзора. |
In general, it has reduced cost and clearance times, increased revenue collection and provided accurate and timely international trade statistics. |
В целом автоматизация позволяет сократить время и расходы на таможенную очистку, увеличить сборы и получать точную и своевременную международную торговую статистику. |
It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. |
Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов. |
Belarus retains the death penalty for certain crimes during times of peace and war. |
В Беларуси смертная казнь сохраняется за определенные виды преступлений, совершенных как в мирное, так и в военное время. |
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. |
Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса. |
This schedule requires a minimum of two administrative personnel to ensure that the Office is adequately staffed at all times. |
Такое расписание требует, чтобы Канцелярия все время была укомплектована как минимум двумя административными сотрудниками. |
Morocco had in recent times witnessed many political, economic and social changes in the course of adopting a new Constitution in 2011. |
В последнее время в Марокко в процессе деятельности по обеспечению принятия новой Конституции в 2011 году был осуществлен целый ряд политических, экономических и социальных изменений. |
Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. |
Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций. |
He invited that representative to seek accurate information, which his Government stood ready to provide at all times. |
Он предлагает этому представителю запросить точную информацию, которую его правительство готово предоставить в любое время. |
In recent times, the scourge had manifested itself through new and modern technologies and acquired a global nature. |
В последнее время это зло проявляется с помощью новых современных технологий и приобретает глобальный характер. |
Opening times of service delivery points may also be a barrier, if they coincide with school or working hours. |
Препятствием может оказаться и время работы пунктов предоставления услуг, если оно совпадает со временем школьной учебы или работы. |
There are still unacceptable waiting times in some geographical areas and within some medical fields. |
В некоторых местностях, а также по отдельным медицинским специальностям оказания помощи все еще приходится ожидать недопустимо продолжительное время. |
Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. |
Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований. |
As a result of railway line reconstruction, travel times on the lines concerned have been reduced. |
В результате реконструкции железнодорожных путей сокращено время проезда на железнодорожном транспорте. |
Also, the Constitution repealed the death penalty in times of peace. |
Кроме того, Конституция предусматривала отмену смертной казни в мирное время. |