| International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. | Международные нормы в области прав человека применяются как в мирное время, так и в ситуациях вооруженного конфликта. | 
| Balance between the three interdependent pillars of the Treaty should be upheld at all times. | В любое время необходимо поддерживать баланс между тремя взаимодополняющими компонентами Договора. | 
| Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. | После официальной отмены в 2004 году системы обязательного призыва на воинскую службу формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе. | 
| It enables countries to increase revenue collected by customs, as well as to reduce clearing times and costs. | Создание подобной системы позволяет странам увеличить таможенные сборы, а также снизить время и расходы на таможенную очистку. | 
| According to first estimations, border crossing times had been reduced by 10-15 per cent on average. | Согласно первым оценкам, в среднем время, необходимое для пересечения границы, сократилось на 10-15%. | 
| In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted. | В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев. | 
| During times of crisis, there is an increased need for coordination, policy advice and response planning. | Во время кризиса увеличиваются потребности в координации, выработке политических рекомендаций и планировании ответных мер. | 
| During that time, the Panel visited a total of 15 countries and travelled to Libya nine times. | За это время Группа побывала в общей сложности в 15 странах и девять раз посетила Ливию. | 
| Despite significant pressure, the waiting times in the High Court lists have generally reduced considerably. | Несмотря на значительную нагрузку, время ожидания судопроизводства в целом значительно сократилось. | 
| Waiting times for priority cases are 9-12 months at present. | В настоящее время срок рассмотрения срочных дел составляет 9-12 месяцев. | 
| Processing times are determined by a range of factors such as the increasing complexity of the caseload and sometimes judicial review proceedings. | Время рассмотрения ходатайств определяется рядом таких факторов, как растущее количество дел и иногда процедуры судебного обзора. | 
| In general, it has reduced cost and clearance times, increased revenue collection and provided accurate and timely international trade statistics. | В целом автоматизация позволяет сократить время и расходы на таможенную очистку, увеличить сборы и получать точную и своевременную международную торговую статистику. | 
| It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. | Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов. | 
| Belarus retains the death penalty for certain crimes during times of peace and war. | В Беларуси смертная казнь сохраняется за определенные виды преступлений, совершенных как в мирное, так и в военное время. | 
| Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. | Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса. | 
| This schedule requires a minimum of two administrative personnel to ensure that the Office is adequately staffed at all times. | Такое расписание требует, чтобы Канцелярия все время была укомплектована как минимум двумя административными сотрудниками. | 
| Morocco had in recent times witnessed many political, economic and social changes in the course of adopting a new Constitution in 2011. | В последнее время в Марокко в процессе деятельности по обеспечению принятия новой Конституции в 2011 году был осуществлен целый ряд политических, экономических и социальных изменений. | 
| Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. | Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций. | 
| He invited that representative to seek accurate information, which his Government stood ready to provide at all times. | Он предлагает этому представителю запросить точную информацию, которую его правительство готово предоставить в любое время. | 
| In recent times, the scourge had manifested itself through new and modern technologies and acquired a global nature. | В последнее время это зло проявляется с помощью новых современных технологий и приобретает глобальный характер. | 
| Opening times of service delivery points may also be a barrier, if they coincide with school or working hours. | Препятствием может оказаться и время работы пунктов предоставления услуг, если оно совпадает со временем школьной учебы или работы. | 
| There are still unacceptable waiting times in some geographical areas and within some medical fields. | В некоторых местностях, а также по отдельным медицинским специальностям оказания помощи все еще приходится ожидать недопустимо продолжительное время. | 
| Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. | Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований. | 
| As a result of railway line reconstruction, travel times on the lines concerned have been reduced. | В результате реконструкции железнодорожных путей сокращено время проезда на железнодорожном транспорте. | 
| Also, the Constitution repealed the death penalty in times of peace. | Кроме того, Конституция предусматривала отмену смертной казни в мирное время. |