Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
With regard to peace and security, we must make United Nations peacekeeping missions reliable at all times and under all conditions. Что касается мира и безопасности, то мы должны обеспечить надежное функционирование миссий Организации Объединенных Наций в любое время и в любых условиях.
The replication of this rule, which has been endorsed explicitly by some States, means essentially that a minimum of good faith must remain in times of armed conflict. Использование этой нормы, недвусмысленно одобренной некоторыми, означает по сути, что даже во время вооруженного конфликта должен сохраняться минимум добросовестности.
Draft article 34: Paragraph 1 of article 34 provides that the arbitral tribunal may make separate awards on different issues at different times. Проект статьи 34: в пункте 1 статьи 34 предусматривается, что третейский суд вправе выносить отдельные арбитражные решения по различным вопросам в различное время.
The European Union has recognized the role of public services, which are essential to maintaining equitable development, particularly in times of economic crisis. Европейский союз признал роль социальных служб или общественно полезных служб, которые являются необходимым звеном в деле обеспечения справедливого развития, особенно во время экономического кризиса.
Many countries advocate the further enhancement of the IAEA controls system, as the Non-Proliferation Treaty has, unfortunately, undergone a crisis of compliance in recent times. Многие страны выступают за дальнейшее совершенствование системы контроля со стороны МАГАТЭ, поскольку в последнее время, к сожалению, ДНЯО переживает кризис соблюдения.
Given the frequency with which such natural disasters had been occurring in recent times, the delegations questioned the Office's capacity to take on such additional responsibilities. Учитывая, с какой частотой стихийные бедствия происходят в последнее время, делегации подняли вопрос о способности Управления справиться с такими дополнительными обязанностями.
High profits had made trafficking in cultural property a prominent emerging crime in recent times, stimulating the demand for such objects and encouraging the commission of crime. Высокая доходность незаконного оборота культурных ценностей превратила его за последнее время в один из наиболее быстрорастущих видов преступности, что стимулирует спрос на такие ценности и способствует совершению преступлений.
Other topics discussed included burden of proof, cultural property during times of war, privately owned artefacts, the oversight of dealers, harm-reduction criteria and lack of awareness. Кроме того, на семинаре обсуждались такие вопросы, как бремя доказывания, охрана культурных ценностей в военное время, предметы культуры, находящиеся в частном владении, надзор за торговлей культурными ценностями, критерии уменьшения вреда и недостаточная осведомленность об этой проблеме.
We deeply appreciate his leadership and wish him continued success in his second term in office as he guides the United Nations in these challenging times. Мы глубоко признательны ему за лидерство и желаем ему в ходе второго срока его полномочий добиться дальнейших успехов, направляя работу Организации Объединенных Наций в это непростое время.
As the world unites in addressing some of the major challenges of our times, the lifting of the economic embargo on Cuba is long overdue. По мере того, как мир объединяет свои усилия для решения некоторых крупных и сложных проблем нашего времени, давно настало время снять экономическую блокаду, введенную в отношении Кубы.
Waiting times for vehicles transporting such goods have been minimized; Время ожидания транспортных средств, перевозящих такие грузы, сведено к минимуму
Some times reports are delayed but now it was planned to link release of funds with submission of reports in the overall Change Management context. В некоторых случаях доклады представляются с задержкой, однако в настоящее время в общем контексте управления преобразованиями планируется увязывать выделение средств с представлением докладов.
However, contingent pension obligations of general government in the euro area were more than five times higher than gross government debt at the end of 2007. В то же время, по состоянию на конец 2007 года условные пенсионные обязательства государственных органов в еврозоне в пять с лишним раз превышали общий размер государственного долга.
It added that the Office is not established by legislation and therefore is more easily subject to removal in times of economic or political upheaval. В то же время в докладе отмечается, что данное Управление не учреждено в законодательном порядке и поэтому вероятность его упразднения за периоды экономических трудностей или политических беспорядков высока.
Various studies show that the problem of violence occurs not only in times of war but also in peacetime. Различные проведенные исследования выявляют, что этот феномен существует как в мирное, так и в военное время.
This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. Это, однако, является не более чем предположением; еще никто в наше время не использовал бактерии или вирусы для ведения войны.
Burkina Faso, like many other countries, had experienced widespread flooding in recent times, as a direct and insidious consequence of climate change. В последнее время Буркина-Фасо, как и многие другие страны, пережила крупное наводнение, являющееся как явным, так и скрытым последствием изменения климата.
It was an expression of general and essential values, which provided guidance in times of both war and peace. Он выражает общие и основополагающие ценности, являющиеся ориентиром как во время войны, так и в мирное время.
It had a vital role to play in times of armed conflict, in particular with regard to humanitarian actors. Он играет важную роль во время вооруженного конфликта, в частности по отношению к тем, кто оказывает гуманитарную помощь.
In times of conflict, strife, natural disasters and other humanitarian matters, the United Nations has been the first place to turn to. Во время конфликтов, раздоров, стихийных бедствий и прочих гуманитарных неурядиц Организация Объединенных Наций всегда первая, к кому обращаются за помощью.
Many such programmes in the developing world are accompanied by social service schemes and act as social safety nets in times of crisis. Многие такие программы в развивающемся мире сопровождаются схемами предоставления социальных услуг и выступают в качестве мер социальной защиты во время кризиса.
They were arrested at different times by officers of the Public Security, and tried on 30 May 2011 by the People's Court of Ben Tre Province. Они были арестованы в различное время сотрудниками сил государственной безопасности и предстали перед Народным судом провинции Бенче 30 мая 2011 года.
The opening times of the pedestrian entrances are as follows: Время доступа через входы для пешеходов:
Its regional policy for food and Nutrition Security was designed to ensure safe and affordable food for consumers at all times. Региональная стратегия КАРИКОМ в отношении продовольственной безопасности и безопасности в области питания была разработана в целях обеспечения потребителей безопасными и доступными продовольственными товарами в любое время.
However, States have a core obligation to take the necessary action to mitigate and alleviate hunger... even in times of natural or other disasters . Тем не менее на государствах лежит важнейшая обязанность принимать необходимые меры для смягчения и ослабления последствий голода... даже во время стихийных и иных бедствий .