| And it's times like that, dear lad, you have to be extra careful. | И в такое время как это, мой мальчик, ты должен быть особенно осторожен. | 
| "Eighth picture: modern times." | "Восьмой акт: Нынешнее время". | 
| There are times when you don't belong, and you think you're going to kill yourself. | Бывает время, когда человек не принадлежит себе, и он думает, что покончит с собой. | 
| But for the times We've been together, I've been very happy. | Но за то время, что мы были вместе, я была очень счастлива. | 
| I'd been accepted, and as part of my initiation I had to, for one week, carry with me at all times and take care of a chicken. | И в качестве одного из вступительных испытаний... я должен был в течение недели всё время носить с собой курицу. | 
| It leaves a lot to be desired... but love has its own rules in times of cancer. | Мой поступок оставлял желать лучшего, но у любви свои правила во время рака. | 
| Convinced Europeans will need to marshal all their strength - and muster all their nerve - in the times ahead. | В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы. | 
| The same disregard for reality has been the hallmark not only of the Republican campaign but of the entire Republican Party in recent times. | Такое же пренебрежение действительностью является отличительной особенностью не только избирательной кампании республиканцев, но и всей Республиканской партии в последнее время. | 
| It is at this times in which politics actually loses control of the economy, and the economy becomes a rogue force working against us. | И именно в это время политики окончательно теряют контроль над экономикой, и экономика становится мошеннической силой, работающей против нас. | 
| Lots of numbers. times, maybe? | Множество цифр... может быть, время? | 
| The principal reason is that in times of crisis people fall into predictable but avoidable errors, largely because of panic. | Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать. | 
| In present times, there has been significant uptake in the amount of text and dialogue in a game, especially for triple-A RPGs. | В настоящее время наблюдается значительное увеличение объёма текста и диалогов при локализации, особенно в многопользовательских играх. | 
| In the beginning, there were times I thought I had dreamt it all up. | Сначала было время, когда я думал, что все это - мой сон. | 
| There have been times I... felt this job take a piece of me. | Было время, когда я считал эту работу частью меня. | 
| In the United States, just 100 years ago, women were roughly 100 times more likely to die in childbirth than they are today. | В США, всего 100 лет назад, у женщин было в 100 раз больше вероятности умереть во время родов, чем сегодня. | 
| In normal times, any effort by a central bank to take short-term interest rates too low for too long will boomerang. | В обычные времена любые усилия центрального банка сделать краткосрочные процентные ставки слишком низкими на слишком долгое время приводили к эффекту бумеранга. | 
| Second, in times of widespread distress, liquid portfolios create investment opportunities, as depressed asset prices (often overly so) combine with the capacity to invest while others cannot or will not. | Во-вторых, во времена бедственного положения в широких масштабах ликвидные портфели ценных бумаг создают инвестиционные возможности, так как заниженные цены на активы (часто чрезмерно) комбинируются с возможностью инвестировать, в то время как другие не могут это делать, или не будут. | 
| You'd be surprised how many also told him that that was one more than he had in his head at various times. | Удивительно, сколько людей также сказало ему, что это на одну больше, чем в его голове, в разное время. | 
| She had already played with Joy Division a number of times, filling in for both Curtis and Sumner playing guitar. | Ей в своё время довелось играть ещё с Joy Division, несколько раз замещая на гитаре Самнера. | 
| During 2001, "Fat Lip" went to number 1 on MTV's Total Request Live many times. | В 2001 году песня «Fat Lip» долгое время становилась под номером 1 на MTV-канале Total Request Live. | 
| The diagnosis is made if at least two episodes have occurred in colder months with none at other times, over a two-year period or longer. | Диагноз ставится, если депрессия проявилась по крайней мере дважды в холодные месяцы и ни разу в другое время года в течение двух лет или более:425. | 
| In modern times agriculture is the most important industry, although mining continues on a small scale and handicraft production also contributes to the local economy. | В настоящее время самой важной отраслью экономики департамента является сельское хозяйство, хотя горное дело и малое и ремесленное производства также вносит свой вклад в местную экономику. | 
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». | 
| At all times, I can operate at a different rhythm and pace from you, while I sustain the illusion that I'm tapped into you in real time. | В любое время я могу работать в отличном от вас ритме и темпе, и, тем не менее, поддерживать иллюзию того, что я поддерживаю с вами связь в реальном времени. | 
| Who would you have lead us through these dark times? | А кто поведёт нас в это тяжелое время? |