Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Such areas have virtually disappeared in recent times because, with the development boom, Qatar has entered a phase of rapid and extensive urbanization. Такие районы почти исчезли в последнее время, поскольку под влиянием экономического бума Катар вступил в фазу стремительного и масштабного процесса урбанизации.
Consequently in times of epidemics and natural disasters women bear a larger burden of the share of adaptation. Поэтому во время эпидемий и стихийных бедствий на плечи женщин ложится более тяжелая ноша, связанная с необходимостью адаптироваться к возникшим условиям.
In response to suggestions made by members, the secretariat has experimented with holding the annual session at different times of year, subject to the availability of conference servicing. В ответ на предложения членов секретариат экспериментировал с проведением ежегодных сессий в различное время года при наличии конференционного обслуживания.
Ability to timely and reliably provide food at all times and locations... способность своевременно и надежно обеспечить питание в любое время и в любом месте;
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал.
The Convention's establishment of a categorical ban on cluster munitions because of their impact on civilians makes it one of the most important developments in international humanitarian law in recent times. Установленное Конвенцией категорическое запрещение кассетных боеприпасов ввиду их воздействия на гражданское население делает ее одним из наиболее важных достижений в области международного гуманитарного права за последнее время.
Personnel at United Nations positions 25, 32 and 37 occupied shelters at various times during the operation. Во время этой операции сотрудники Организации Объединенных Наций на позициях 25, 32 и 37 находились в убежищах.
At all times, including in crisis situations, the individual autonomy and capacity of persons with disabilities to make decisions must be respected. В любое время, в том числе в период кризисных ситуаций, личная самостоятельность и способность инвалидов принимать решения должны уважаться.
Jordan saw reduced waiting times from an average of eight hours to a few minutes after the introduction of the new system. После введения новой системы время простоя в пунктах пересечения границ в Иордании сократилось с восьми часов до нескольких минут.
Waiting times (not numbers waiting) are the significant marker. При этом учитывается время ожидания (а не число ожидающих лиц).
On the issue of youth homelessness dealt with in paragraphs 253-256 one stakeholder raised concern over the closure of hostels for youth in recent times therefore placing more pressure on adult services. В связи с проблемой бездомности молодежи, о которой говорится в пунктах 253-256, одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о происходящих в последнее время случаях закрытия молодежных общежитий, что создает дополнительную нагрузку на службы, предназначенные для взрослого населения.
At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy. В то же время оно сводит к минимуму риск дефолта в период трудностей в семейной экономике.
In contrast, the death toll from the earthquake in Chile a few months later, which released 500 times more energy, reached 486. В то же время спустя всего лишь несколько месяцев в результате землетрясения в Китае, энергия которого была в 500 раз выше, погибли 486 человек.
They forced him to stand for very long periods of time while handcuffed and blindfolded, causing him to lose consciousness multiple times. Они заставляли г-на Аль-Шарки в наручниках с завязанными глазами длительное время стоять на ногах, от чего он несколько раз терял сознание.
The number of cases of tuberculosis has long been falling but amongst men the disease is 1.8 times more frequent than amongst women. Число случаев туберкулеза уже долгое время сокращается, однако среди мужчин данное заболевание встречается в 1,8 раза чаще, чем среди женщин.
In recent times, the Government had noted a growing influx of Meskhetian Turks returning to Uzbekistan but had yet to calculate the exact number. В последнее время правительство отметило растущий приток турок-месхетинцев, возвращающихся в Узбекистан, однако еще предстоит подсчитать их точное число.
Human rights law recognizes that, in times of public emergency, States may within specified limits take measures derogating from their obligations under international human rights treaties. В праве прав человека признается, что во время чрезвычайного положения государства могут при соблюдении определенных пределов принимать меры в отступление от своих обязательств по международным договорам в области прав человека.
Chile advocates a moratorium on the death penalty and reserves the right to apply it in times of war, as permitted by international law in exceptional circumstances. Чили выступает за мораторий на приведение в исполнение смертной казни, но сохраняет за собой право ее применения во время войны в соответствии с предусматриваемыми в этих крайних случаях положениями международного права.
The family and all its members need to be empowered by social development policies and programmes that offer support, especially during times of economic and social hardship and deprivation. Политика социального развития и программы поддержки должны расширять возможности семьи и всех ее членов, в особенности во время экономических и социальных трудностей и лишений.
Proposed the addition of "and post-conflict settings" after "women and girls in times of conflict". Предложила добавить выражение «и постконфликтных ситуаций» после слов «женщин и девочек во время конфликтов».
The country's response times, in the examples relating to corruption provided by the authorities, are to be commended. Высокой оценки заслуживает время реагирования Кубы на поступающие просьбы, о чем свидетельствуют представленные властями примеры, касающиеся коррупции.
States have individual and joint responsibility, including through United Nations mechanisms, to cooperate in providing disaster relief and humanitarian assistance in times of emergency. Государства несут индивидуальную и общую ответственность, в том числе через посредство механизмов Организации Объединенных Наций, по сотрудничеству в области предоставления помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарного содействия во время чрезвычайных ситуаций.
B. Children's access to health care in times of armed conflict В. Доступ детей к здравоохранению во время вооруженного конфликта
In recent times, there has been a tendency to use the name of RAB and other LEAs in relation to cases of kidnapping/ abduction. В последнее время наметилась тенденция к использованию названия ББР и других ППО в связи со случаями похищения людей.
The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний.