Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
During the reporting period, Kosovo was able to export energy at certain times of the day. За отчетный период в определенное время суток Косово было в состоянии экспортировать электроэнергию.
States parties must at all times act in good faith to fulfil the obligations they have accepted under the Covenant. Государства-участники во всякое время должны действовать в духе доброй воли для выполнения обязательств, принятых ими по Пакту.
Rivalries remain, but they are fought over goals, fastest times or longest jumps. Соперничество сохраняется, однако борьба идет за достижение поставленных целей, за самое короткое время и за самый дальний прыжок.
The number of Council committees and working groups has grown in recent times and now totals 28. Число комитетов и рабочих групп Совета в последнее время выросло и сейчас составляет 28.
Agriculture has traditionally played the role of employer of last resort in times of crisis. Во время кризиса сельское хозяйство традиционно играет роль работодателя последней инстанции.
It also demonstrates the determination of the international community to assist and support the Afghan people during their difficult times. Это также демонстрирует решимость международного сообщества оказывать помощь и содействие афганскому народу в столь трудное время.
In recent times, it has been facing serious challenges. В последнее время он сталкивается с серьезными трудностями.
As the current favourable external environment may not last forever, policymakers should use tranquil times to prepare for the next challenges. Поскольку существующие в настоящее время благоприятные внешние условия не могут сохраняться вечно, тем, кто формирует политику, следует использовать это спокойное время для подготовки к решению будущих задач.
The support of the Security Council was decisive in helping UNMOT through those difficult times. Поддержка Совета Безопасности имела решающее значение и помогла МНООНТ пережить это трудное время.
On the national level, 80.4% of pregnant women visit prenatal clinics 6-7 times per pregnancy. На общенациональном уровне 80,4 процента беременных женщин посещают женские консультации 6-7 раз за время беременности.
In recent times, an alarming increase in violence and discrimination based on religion or belief can be observed. В последнее время отмечается вызывающий тревогу рост насилия и дискриминации на основании религии или убеждений.
Inland ECDIS shall clearly indicate the information density currently in use at all times. СОЭНКИ ВС должна в любое время четко указывать текущую плотность информационного потока.
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время.
Migration has been an issue of serious debate in the international sphere in recent times. В последнее время вопросам миграции на международном уровне уделяется самое серьезное внимание.
I am confident that under your leadership and guidance the First Committee will indeed fulfil its tasks during these difficult times. Я уверен в том, что под Вашим руководством Первый комитет справится со своими задачами в это трудное время.
I need hardly emphasize that the Presidency will be available at all times for consultations. Нет необходимости подчеркивать, что Председатель будет готов в любое время провести соответствующие консультации.
Given that they are specific to the circumstances of a particular case, protocols may be negotiated at different times. Будучи привязанными к конкретным обстоятельствам дела, протоколы могут согласовываться в разное время.
Since those times, she has written numerous papers, conducted research and published work on children's issues. За прошедшее с тех пор время она написала множество докладов, проводила исследования и публиковала труды по детской проблематике.
In recent times particular emphasis has been given to integrating human rights into areas such as development assistance and peacekeeping. В последнее время особое внимание уделялось интеграции прав человека в такие области, как содействие развитию и поддержание мира.
In more recent times there had been an increase in a new form defined as narco-terrorism. В последнее время расширились масштабы новой формы, именуемой наркотерроризмом.
In recent times, new possibilities have been created to improve the availability of psychological counselling and assistance in crisis situations. В последнее время обеспечиваются новые возможности для повышения доступности психологических консультаций и помощи в кризисных ситуациях.
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне.
As a result, the volatility of capital flows to countries through these markets has increased greatly in recent times. Вследствие этого неустойчивость потоков капитала через эти рынки в последнее время значительно повысилась.
The United Nations faces challenging times in this century. Это столетие - трудное время для Организации Объединенных Наций.
We reaffirm the primary responsibility of national Governments to ensure the safety and protection of their civilians in times of peace or violent conflict. Мы подтверждаем, что именно национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности и защиты своих гражданских лиц как в мирное время, так и во время вооруженных конфликтов.