Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
It is a right that may not be derogated from in times of emergency, such as war. От этого права не может быть отступлений при любых чрезвычайных обстоятельствах, например в военное время.
Therefore, we must ensure that the non-proliferation regime presently being implemented under the Convention remains at all times effective. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы режим нераспространения, осуществляемый в настоящее время в соответствии с Конвенцией, навсегда сохранил свою эффективность.
This reduced travel times by up to half and improved access to education, health services and markets. В результате сократилось наполовину время, затрачиваемое ими на дорогу, и повысилась доступность учебных и медицинских учреждений и торговых центров.
It was possible to compute damage delay times due to the exceedance of the critical load of nitrogen. Оказалось возможным рассчитать время запаздывания проявления ущерба, обусловленного превышением критической нагрузки по азоту.
A Europe-wide dynamic acidification modelling framework is now ready to use target loads to assess damage and recovery times. В настоящее время уже подготовлена основа для динамического моделирования подкисления в масштабах всей Европы, которая позволяет использовать целевые показатели нагрузки для оценки наносимого им ущерба и времени их восстановления.
The practice of the Assembly has, in recent times, allowed for a very flexible interpretation of Article 12. Сложившаяся в последнее время в Ассамблее практика позволяет крайне гибко толковать статью 12.
In two years clearance times dropped by half. За два года время таможенной очистки сократилось наполовину.
In general, this involves managing resources, both in normal times as well as during crises or adverse conditions. В целом, это включает в себя управление ресурсами, как в обычное время, так и в ходе кризисов или неблагоприятных условий.
In recent times, the Assembly has been deeply concerned about the consequences of climate change, and rightly so. В последнее время Ассамблея глубоко озабочена последствиями изменения климата, и это вполне оправданно.
The floods and droughts during 2007 and 2008 were some of the most devastating in recent times. Наводнения и засухи в 2007 и 2008 годах были наиболее опустошительными за последнее время.
In times of crisis, global solidarity is vital. Во время кризиса жизненно необходима всеобщая солидарность.
Secondly, the authority to detain enemy aliens in times of war is not a novel concept. Во-вторых, право задерживать вражеских комбатантов во время военных действий не ново.
Commitment to the right to food entails obligations of Governments to ensure freedom from hunger for all people at all times. Приверженность реализации права на питание влечет за собой обязательства правительств обеспечивать для всех в любое время свободу от голода.
The response times determined in accordance with the provisions of this annex shall be rounded to the nearest tenth of a second. 1.3 Время срабатывания, определенное в соответствии с предписаниями настоящего приложения, округляется до ближайшей десятой доли секунды.
The BTWC requires enforcement, health agencies and defence to work together at all times. КБТО требует от правоохранительных органов, учреждений здравоохранения и оборонных ведомств, чтобы они все время работали сообща.
Prisoners can place telephone calls to the Ombudsman's Office at scheduled times free of charge. Заключенные могут в отведенное время звонить в Бюро Омбудсмена бесплатно.
Renewed and urgent action is needed now as such systems are difficult to set up during times of crisis. Нужно действовать решительно и без промедления, поскольку во время кризиса такие системы создавать затруднительно.
Legislation on gender equality in public life has been acquiring increasing importance in recent times. Законодательное обеспечение гендерного равновесия в общественной жизни Украины приобретает в последнее время все большее значение.
Excessive waiting times at borders continue to seriously hamper international movements of goods and people in Central and Eastern Europe. Чрезмерное время ожидания на границах продолжает оставаться серьезным фактором, сдерживающим международные перевозки грузов и пассажиров в Центральной и Восточной Европе.
The Working Group had met five times since the Eighth Conference, and currently had 25 members from 16 countries. После восьмой Конференции Рабочая группа провела пять совещаний, и в настоящее время в ее составе насчитывается 25 членов из 16 стран.
In these challenging times, we have no option. В это трудное время у нас нет другого выбора.
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение.
Protection must be ensured at all times, and particularly during armed conflicts, states of emergency and public disorder and electoral processes. Защита должна обеспечиваться постоянно, особенно во время вооруженных конфликтов, чрезвычайных положений, общественного беспорядка и в ходе выборов.
Prevention messages have also been disseminated through lectures in schools and seminars at prayer times. Информация о предупреждении преступлений также распространяется в ходе лекций в школах и проповедей во время богослужений.
They were discriminated against by the Portuguese colonizers, and in post-independence times have been excluded from development and killed. Во время португальской колонизации они подвергались дискриминации, а после получения независимости были отстранены от процесса развития и их убивали.