Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
The lack of political will to fully respect humanitarian law and other applicable rules remains the main impediment to protecting civilians in times of armed conflict. Отсутствие политической воли, направленной на полное соблюдение норм гуманитарного права и других применимых норм, остается главным препятствием в деле защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта.
The problem had been discussed many times with the Department. Эта проблема поднималась во время бесед с представителями министерства много раз.
Use has been far above expectations and waiting times are still not satisfactory. Количество звонков превзошло все ожидания, а время дозвона по-прежнему остается неудовлетворительным.
Since Midrand, many countries had gone through difficult and turbulent times, caused by financial turmoil. После Мидранда многие страны пережили трудное и неспокойное время, вызванное финансовыми потрясениями.
He has given different reasons at different times for embarking on the armed conflict and terrorism against the people of Sierra Leone. Он выдвигал в разное время различные причины участия в вооруженном конфликте и терроризме против народа Сьерра-Леоне.
Otherwise, the Coordinating Committee will meet at such times and places as it determines. Кроме того, по мере необходимости Координационный комитет будет самостоятельно определять время и место проведения любых дополнительных заседаний.
Let me give just a few examples of how the United Nations and regional organizations have cooperated in recent times. Позвольте мне привести лишь несколько примеров того, как Организация Объединенных Наций и региональные организации сотрудничали в последнее время.
The State party should provide information on the applicability of the Convention in times of war. Государству-участнику следует предоставить информацию о применимости положений Конвенции в военное время.
In times of conflict or natural disasters, the only means to obtain food is often through provisions by aid agencies. Во время вооруженных конфликтов или стихийных бедствий единственным источником получения продовольствия является зачастую помощь гуманитарных организаций.
Attempts to change such laws, even in modern times, had resulted in serious social upheaval. Попытки изменить такие законы даже в современное время приводили к серьезным социальным волнениям.
This incident was the first direct attack on the United Nations in Somalia in recent times. Этот инцидент стал первым прямым нападением на сотрудников Организации Объединенных Наций Сомали за последнее время.
Kyrgyzstan was facing very difficult times with a slowing of economic growth and with funds being absorbed by unanticipated military activity. Кыргызстан переживает очень трудное время замедления экономического роста и отвлечения финансовых средств на военные действия, которых не ждали.
A strategic reinforcement needs assessment was subsequently completed for each mission, which determined the enhanced rapidly deployable capacities size, type and response times required. Затем для каждой миссии была проведена стратегическая оценка потребностей в усилении, которая позволила определить требующиеся численность, тип и время реагирования в том, что касается наращивания потенциала оперативного развертывания.
Another functional necessity in times of conflict between States is to maintain in operation all existing provisions for dispute settlement. Другая функциональная потребность во время конфликта между государствами состоит в сохранении действия всех существующих положений об урегулировании споров.
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция".
Were detainees examined at such times? Проводится ли в указанное время осмотр задерживаемых лиц?
New times and greater demands call for changes in the organization and work of the United Nations. Новое время и новые требования требуют изменений как в структуре, так и в работе Организации Объединенных Нации.
No other head of state in modern times enjoys as much power. Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью.
Life in peaceful times can be dull, and British glory seems a long way in the past. Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом.
If the allegation proved true, that would be among the worst individual acts of modern times. Если такие сообщения окажутся правдой, то это будет одним из самых ужасающих деяний, совершенных отдельными лицами в наше время.
And this is manifestly not the best of times. А сейчас явно не лучшее время.
Given that the US is undergoing economic hard times, the size of the response has surprised many. Учитывая, что в настоящее время США преодолевает экономические трудности, размер помощи удивил многих.
Others cited difficulties in synchronizing the reporting schedules because of the need for information at different times and with varying frequency. Другие говорили о сложностях в деле синхронизации графиков представления докладов, обусловленных необходимостью получения информации в разное время и с разной периодичностью.
We need many, many times more non-carbon-based energy than is currently produced. Нам нужно во много раз больше альтернативной энергии, чем производится в настоящее время.
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope. Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду.