| There's times when all men do, men as you can call men. | Время от времени, так смеётся каждый мужчина, которого, действительно, можно назвать мужчиной. | 
| During in good times and - and flu season. | И в хорошие времена и во время сезона гриппа. | 
| They go out 3 times a day for walks with qualified handlers. | Их выводят два-три раза в день, во время прогулки за ними присматривает сопровождающий. | 
| Most times we spend time and resources following trails that all lead to the same place anyway. | В большинстве случаев мы тратим время и силы на улики, которые всё равно приводят нас к одному и тому же. | 
| To propagate rumours in times of war, it is high treason. | Скажи ему, что распространение ложной информации в военное время наказуемо. | 
| I know that in times of war, personal feelings should be put aside, but... | Я знаю, что во время войны личные чувства должны быть отложены до лучших времён, но... | 
| It is appropriate that we meet here today... because these are not ordinary times. | Мы не просто так собрались здесь сегодня... потому что мы живем в необычное время. | 
| As far as we know, there were no spacemen at those times, and robots either. | Насколько мы знаем, в том время не было пришельцев и роботов тоже. | 
| What? - These are different times. | Что? - Сейчас другое время. | 
| There might be times when it would be inconvenient for Mr. Warren to... | Может же быть время когда будет неудобно мистеру Уоррену... | 
| Those are the very times I'm thinking of. | Это то самое время, о которых я думаю. | 
| Ironically, one of the best times to go after enemies is just after they think they've beaten you. | Как бы иронично ни звучало, лучшее время для охоты на врагов - это сразу после того, как они думают, что уже вас победили. | 
| You must be careful at all times. | Вы все время должны быть осторожны. | 
| We have to be able to see you at all times. | Вы все время должны быть в нашем поле зрении. | 
| Well, a good boss knows where her assistant is at all times. | Хороший босс должен знать, где проводит время его секретарь. | 
| Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect. | Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. | 
| But the central government must be responsible for inflation in times of overheating, lest a bursting bubble fuel unemployment. | Но во время экономического перегрева центральное правительство должно контролировать инфляцию, чтобы лопнувший «мыльный пузырь» не спровоцировал рост безработицы. | 
| CAMBRIDGE - The United States is going through difficult times. | КЕМБРИДЖ. У Соединенных Штатов сейчас трудное время. | 
| This would not be, however, the first time that America's values prevailed over the threat of populism in times of economic crisis. | Однако, это уже не в первый раз, когда американские ценности преобладали над угрозой популизма во время экономического кризиса. | 
| Still, there are times when pacifism, even in Germany, is an inadequate response to a serious menace. | Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. | 
| Even though the tide times are constantly shifting, soldier crabs-amazingly - never get caught out. | Несмотря на то, что время прилива постоянно меняется, раки-отшельники никогда не попадаются. | 
| Meal times are flexible according to the work schedule. | Время трапез гибкое, в зависимости от графика работы. | 
| You've done this a thousand times in Earth-orbit training. | Ты делал это тысячу раз во время тренировок. | 
| And there may be times filled with happiness, sorrow, tears, or laughter. | Будет время, наполненное счастьем, печалью, слезами и смехом. | 
| At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change. | В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. |