I will be in the bank at all times. |
Я буду находиться в банке все время. |
They will return, like clockwork, at different times. |
Они возвращаются как часы в определенное время. |
It was a lot of small explosions and good times. |
Это было хорошее время маленьких взрывов. |
In times like this, looks don't matter. |
В наше время внешность не важна. |
His orderly, Poole, keeps the key with him at all times. |
Его слуга, Пул, все время держит ключи при себе. |
We had some very happy times, Especially when you first came along. |
Мы прекрасно проводили время, особенно когда ты появилась. |
Sad that, in these times, he'd have to. |
Печально, что в наше время ему пришлось это сделать. |
A number of other international instruments have a direct bearing on the protection of the environment in times of armed conflict. |
Непосредственное значение для охраны окружающей среды во время войны имеет ряд других международных документов. |
Food security consists in access by all people at all times to enough food for an active and healthy life. |
Продовольственная безопасность означает, что все люди в любое время имеют доступ к достаточному количеству продуктов в целях поддержания активной и здоровой жизни. |
In these times of change, we must rely on our own creativity. |
В это время перемен мы должны полагаться на наше собственное творчество. |
Mr. LAAJAVA (Finland) said that the times called for new approaches to disarmament. |
Г-н ЛААЯВА (Финляндия) говорит, что время диктует необходимость применения новых подходов к проблеме разоружения. |
Experience at other times and in other places may help in the identification or application of local, national and regional solutions. |
Опыт, приобретенный в разное время и в разных местах, может помочь при определении или применении местных, национальных и региональных решений. |
But at those times the General Assembly Hall is usually deserted. |
Но в это время Зал заседаний Генеральной Ассамблеи обычно пустует. |
However, my delegation believes that the times warrant a comprehensive review of the Security Council. |
Однако моя делегация считает, что время требует всеобъемлющего пересмотра Совета Безопасности. |
My country is deeply concerned at the turn of events in that country in recent times. |
Моя страна глубоко обеспокоена поворотом событий в этой стране, происшедшим в последнее время. |
The involvement and influence of the United Nations in conflict resolution have been outstanding in recent times. |
Участие и роль Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликта носили в последнее время исключительный характер. |
We are aware of the sensitivities of this whole subject, especially in these times. |
Мы осознаем деликатность этого вопроса в целом, особенно в наше время. |
With the flying lap completed, we met to compare times. |
Пройдя круг, мы собрались, чтобы сравнить наше время. |
And at other times... I'm sober. |
А в другое время... я трезв. |
Lately it's been a few times a week. |
В последнее время - несколько раз в неделю. |
At the same time the degree of adaptation of United Nations structures to world realities has lagged behind the requirements of the times. |
В то же время динамика адаптации структур Организации Объединенных Наций к мировым реалиям отставала от потребностей времени. |
These assessments are generally made for periods of about six months, beginning and ending at different times during the year. |
Как правило, эти взносы начисляются на периоды примерно в шесть месяцев, начинающиеся и заканчивающиеся в разное время года. |
The least developed countries were going through particularly difficult times. |
Наименее развитые страны несомненно переживают в настоящее время исключительные трудности. |
We live in exciting times, exciting in both positive and negative ways. |
Мы живем во время волнующих событий - как в положительном, так и в отрицательном смысле. |
The orders were issued to various firms at different times and on a piecemeal basis. |
Эти заказы были размещены в различных фирмах в разное время на раздельной основе. |