Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн.
Indeed, this has been the policy of the international financing institutions and of bilateral donors in recent times. Именно такую политику проводят международные финансовые учреждения и двусторонние доноры в последнее время.
These have indeed been very challenging times for our Organization. Сейчас действительно очень сложное время для нашей Организации.
In recent times, the world has witnessed outbreaks of the most devastating natural disasters, unprecedented in the 60-year history of our Organization. В последнее время мир стал свидетелем самых опустошительных природных бедствий, беспрецедентных за 60-летнюю историю нашей Организации.
Protracted civil conflicts have provoked some of the largest occurrences of forced displacement in recent times. Продолжительные гражданские конфликты привели к самым значительным за последнее время перемещениям людей.
In recent times, multinational regional forces, both armed and unarmed, have been engaged in conflict and post-conflict operations. В последнее время многонациональные региональные силы - вооруженные и невооруженные - принимали участие в проведении операций по урегулированию конфликтов и в постконфликтной деятельности.
All these methods have been tried at different times. В разное время все эти методы уже были апробированы.
International human rights law forbids measures of this nature at all times, including during states of emergency. Международное право прав человека запрещает применение подобных мер во всех случаях, в том числе во время чрезвычайного положения.
Indigenous peoples have the right to special protection and security in periods times of armed conflict. Коренные народы имеют право на особую защиту и безопасность в периоды во время вооруженного конфликта.
It has improved the quality of work and, in some cases, the response times. Благодаря технологиям повысилось качество работы, а в ряде случаев уменьшилось время реагирования.
Half of Nepal's population lived in mountain regions and were thus particularly vulnerable in times of natural disasters. Половина населения Непала живет в горных регионах и поэтому особенно уязвима во время стихийных бедствий.
In recent times, the Jordanian economy had maintained its pattern of growth. В последнее время экономика Иордании сохраняла тенденцию к росту.
Laws must be put into practise, even in times of crisis and conflict and in post-conflict situations. Законы должны исполняться как во время, так и после кризисов и конфликтов.
Kenya and Uganda established a seamless train service that cut travel times from 20 days to 5-7 days. Кения и Уганда наладили прямое железнодорожное сообщение, благодаря которому время в пути сократилось с 20 до 5 - 7 дней.
I have thoroughly enjoyed my first year as the head of the Office in these exciting times of change and reform. Я получила искреннее удовольствие от своего первого года работы на посту руководителя Управления в это волнующее время преобразований и реформ.
You have led the Organization through challenging times and ushered it firmly into the twenty-first century. Вы руководили работой нашей Организации в очень сложное время и решительно ввели ее в двадцать первое столетие.
However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. Однако возросшая за последнее время финансовая и административная независимость открыла им множество возможностей для развития.
We offer our solidarity in these sad times. Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время.
The CHAIRPERSON asked whether the State party considered that the Convention applied in times of armed conflict. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, считает ли государство-участник, что положения Конвенции действуют во время вооруженного конфликта.
Therefore, a distinction shall at all times be made so as to grant maximum protection to members of the civilian population. И поэтому надо все время проявлять разборчивость, с тем чтобы обеспечить представителям гражданского населения максимальную защиту.
Under this particular binding rule or obligation, the parties to a conflict must at all times distinguish the civilian population from opposing combatants. По этой конкретной связывающей норме или обязанности стороны конфликта должны все время отличать гражданское население от противостоящих комбатантов.
Not all international laws apply at all times. Не все международные законы применяются во всякое время.
An adequate balance must be struck between such a mechanism and the provision of emergency financing in times of crises. Необходимо добиться надлежащей сбалансированности между таким механизмом и обеспечением чрезвычайных финансовых ресурсов во время кризисов.
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
In turbulent times, the NPT has been and will remain a lighthouse to guide our struggle against nuclear proliferation. В неспокойное время ДНЯО был и остается маяком в борьбе с ядерным распространением.