Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
In recent times, non-State actors have challenged the State-centric approach to global governance and are demanding a place at the negotiating table. В последнее время центральная роль государств в глобальном управлении ставится под вопрос негосударственными субъектами, которые требуют предоставить им место за столом переговоров.
When national capacities are overwhelmed in times of natural or man-made emergencies, international partners come together to help coordinate emergency response in the health sector and to provide health services in a timely, predictable and effective manner in support of member States. Когда во время стихийных или антропогенных бедствий возможности стран оказываются исчерпаны, на помощь приходят международные партнеры, которые совместно координируют чрезвычайные меры реагирования в секторе здравоохранения и оперативно, предсказуемо и эффективно оказывают медицинскую помощь в поддержку государств-членов.
Visiting China in September 2012, the President underlined his country's traditional friendship with China and the support and assistance provided at what he termed "the most difficult of times". Во время визита в Китай, состоявшегося в сентябре 2012 года, Президент подчеркнул традиционно дружеские отношения его страны с Китаем, а также особо отметил поддержку и помощь, оказанные его стране в "самые трудные времена".
Thailand encouraged citizens to practise their faith, for example by engaging in daily religious activities, praying five times a day, offering food to monks, and performing religious rites on important days or festivals. Таиланд поощряет граждан исповедовать их религии, например, путем ежедневного участия в религиозной деятельности, совершения каждый день пятикратной молитвы, пожертвования продуктов монахам и отправления религиозных ритуалов во время праздников и знаменательных дат.
It was, however, noted that in the past the Deputy Executive Secretary had ensured continuity at such times of transition, with some representatives expressing concern that the position remained vacant. В то же время отмечалось, что в прошлом именно заместитель Исполнительного секретаря обеспечивал преемственность работы в такие переходные периоды, и некоторые представители высказали свою обеспокоенность тем, что данная должность остается вакантной.
School feeding programmes are social safety nets that are effective at reducing hunger; school meals act as income transfers for the household as they help families to educate their children and protect their food security in times of crisis. ЗЗ. Программы школьного питания представляют эффективную систему социальной защиты, способствующую сокращению масштабов голода; школьное питание является способом перераспределения дохода в интересах домашних хозяйств, поскольку оно помогает семьям давать своим детям образование и обеспечивать продовольственную безопасность для них во время кризиса.
Safety nets can support access to food in times of crisis, have the potential to accelerate progress in reducing undernutrition and can work, if properly designed, to create demand and stimulate production among smallholder farmers. Системы социальной защиты могут способствовать предоставлению доступа к питанию во время кризисов, способны ускорять прогресс в деле уменьшения масштабов недоедания и могут при условии надлежащей организации обеспечить спрос и стимулировать производство силами мелких фермеров.
The launch of the Tribunals' case management system by the Office of Administration of Justice in July 2011 has allowed staff members who filed cases before the Tribunal to have access to their cases at all relevant times and from any computer. Когда в июле 2011 года Управление по вопросам отправления правосудия создало систему управления делопроизводством в трибуналах, это дало возможность сотрудникам, дела которых рассматриваются в Трибунале, получать доступ к своим делам в любое время и с любого компьютера.
The information service is provided by broadcasting information at fixed times and intervals or when deemed necessary by the VTS or at the request of a vessel. Информационные услуги предоставляются посредством радиопередач в определенное время и через установленные промежутки времени либо по усмотрению СДС, либо по запросу с судна.
Time deviations at the times of test start and gear change operation, however, shall not be included in the total cumulative time. Вместе с тем, расхождения по времени в момент начала испытания и во время операций по переключению передач в общее совокупное время не включают.
However the same device can be approved (at the same time or in different times by extension of the original approval) for more than one or a combination of illuminated areas. Вместе с тем одно и то же приспособление может получить официальное утверждение (одновременно или в разное время путем распространения существующего официального утверждения) в отношении нескольких освещенных зон или их комбинации.
The work carried out by UNCTAD's ASYCUDA programme continued to increase revenue collected by customs in developing countries, as well as helping to reduce clearing times and costs. Работа ЮНКТАД по программе АСОТД продолжала способствовать увеличению таможенных сборов в развивающихся странах, помогая также сокращать время и расходы на таможенную очистку.
2.1 Every year by letter, and at other appropriate times such as during ozone layer related meetings, the Ozone Secretariat shall invite the Parties to contribute towards the Trust Fund. 2.1 Ежегодно, а также в другое подходящее время, например в период проведения совещаний, касающихся озонового слоя, секретариат по озону направляет Сторонам письмом просьбу вносить средства в Целевой фонд.
He recalled that Haiti had seen no military conflict in recent times, and that peacekeepers have been called out only twice in the past 18 months to deal with security incidents. Он напомнил о том, что в Гаити в последнее время не наблюдалось каких-либо военных конфликтов и что в течение последних 18 месяцев миротворцам только дважды приходилось реагировать на инциденты в области безопасности.
It called for countries to implement social protection floors to ensure that their populations had the assurance of income security and access to critical services even during times of economic and financial crisis. В рамках этой инициативы странам было предложено обеспечить минимальные уровни социальной защиты, с тем чтобы их население располагало гарантиями получения дохода и доступа к важнейшим услугам даже во время финансово-экономического кризиса.
Some of these gates are permanently closed during the year and only 52 of them were opened at specific times during the olive harvest in 2012 (October-December). Некоторые из этих пунктов постоянно закрыты в течение года, и лишь 52 из них открывались в 2012 году на время сбора урожая оливок (октябрь - декабрь).
Mission support will be deployed to provide all essential field-based functions as close as possible to clients in order to reduce response times and achieve both cost-effectiveness and economies of scale at various points in the overall delivery of services. Сотрудники компонента поддержки Миссии будут размещаться таким образом, чтобы осуществлять все важнейшие полевые функции как можно ближе к клиентам, с тем чтобы сократить время реагирования и обеспечить минимизацию издержек и экономию за счет масштаба на различных этапах процесса предоставления услуг.
The proposed new system would centralize all the information pertaining to audit assignments and audit recommendations in one database, which would be accessible securely at any location at all times. Предлагаемая новая система позволит объединить всю информацию, касающуюся проведения проверок и рекомендаций по итогам проверок, в единую централизованную базу данных, к которой будет обеспечен надежный доступ из любого места службы в любое время.
In meetings with human rights observers, certain authorities affirmed that things that people might write during "normal times" might be prohibited and penalized during a state of emergency. В ходе встреч с наблюдателями по правам человека представители властей подтвердили, что то, что можно было бы написать "в обычное время", может быть запрещено и повлечь наказание в связи с чрезвычайным положением.
Response times for formal mechanisms were reported to be of the order of months, for both extradition and mutual legal assistance requests, a timescale which presents challenges to the collection of volatile electronic evidence. Время представления ответов в рамках официальных механизмов составляет, согласно полученной информации, порядка нескольких месяцев в случае просьб как о выдаче, так и об оказании взаимной правовой помощи - такой срок создает проблемы в деле сбора неустойчивых электронных доказательств.
As communicated by the Fund in its annual letter, it is doing everything possible to maintain its usual processing times and service standards during the IPAS transition period. Как сообщается Фондом в его ежегодном письме, он делает все возможное, чтобы во время перехода на ИПАС придерживаться своих обычных сроков обработки и стандартов обслуживания.
Waiting times in the Circuit and District Courts vary from venue to venue based on the number and complexity of cases. Время ожидания рассмотрения дел районными и окружными судами варьируется в зависимости от судебного округа и определяется количеством и сложностью дел.
Adequate facilities should be available at all times during handling and should be close to the site of handling. Поблизости к месту обращения в любой момент во время обращения должны находиться надлежащие сооружения для очистки.
All times are given in Greenwich Mean Time. а Во всех случаях время указано по Гринвичу.
In response to calls for UNHCR to reduce waiting times for registration, the Director reassured delegations that the Office was enhancing its technology in this area. В ответ на призывы к УВКБ сократить время ожидания регистрации Директор уверил делегации в том, что Управление укрепляет свои технологические возможности в этой области.