At various times in its history, the park has been used as a parade ground, a place for mass rallies and a public park. |
В разное время своего существования парк использовался для проведения парадов, массовых демонстраций и как городской парк. |
The exhibition featured over 100 works by the artist, created at different times, and his works on the carpets. |
На выставке были представлены более 100 работ художника, созданных в разное время, а также его произведения, изображенные на коврах. |
During the 1971-72 campaign, Chivers hit the best form of his career, netting 44 times in 64 first team appearances. |
Во время 1971/72 кампании Чиверс набрал лучшую форму в своей карьере, забив 44 гола в 64 матчах за команду. |
He was so named because of the number of times he accompanied the ship on convoy escort duties. |
Получил кличку благодаря тому, что многократно находился на борту корабля во время сопровождения конвоев. |
The other main group are the emigrants, who left Hungary at various times (e.g., the Hungarian Revolution of 1956). |
Вторую группу составляют этнические венгры, покинувшие территорию страны в разные годы (в том числе во время событий 1956 года или после вступления Венгрии в ЕС). |
Flynn was arrested ten times during this period, but was never convicted of any criminal activity. |
За это время Флинн была арестована десять раз, но никогда не была приговорена к тюремному заключению. |
Seals, sea lions, walrus and whales are found at various times of year along the refuge's 600 miles (970 km) of coastline. |
Ластоногие, моржи, морские львы и киты встречаются в разное время года вдоль береговой линии резервата, протяжённость которой составляет 970 км. |
Notes: Germany 61-55 Italy Ukraine 88-81 Georgia All times are local (UTC+3). |
Примечания: Германия 61-55 Италия Украина 88-81 Грузия Время начала матчей дано по местному времени (UTC+3). |
In former times, a bacterial genus Diplococcus was recognized, but it is not used anymore. |
Ранее выделялся особый род бактерий Diplococcus, но в настоящее время такое выделение не признаётся. |
Cyprus initially had a reservation on the second protocol, allowing execution for grave crimes in times of war, but subsequently gave up this reservation. |
Первоначально государство оставило за собой право осуществлять применение смертной казни за тяжкие преступления в военное время, однако впоследствии отменило эту оговорку. |
In recent times many small villages and towns have merged in order to form a city despite seeming geographically to be just a collection of villages. |
В последнее время многие небольшие деревни, поселки и малые города слились, чтобы сформировать статусный город, несмотря на сохранение облика скопления деревень. |
He sought for himself a place in history-a role as the "great man" who would be recognized as having been in advance of his times. |
Он искал для себя место в истории - роль «великого человека», который был бы признан в своё время. |
Rusiñol chronicled these times in a series of articles "Desde el Molino" ("From the Mill") for La Vanguardia. |
Сантьяго Рузиньол написал это время в серии статей «Desde el molino» («Из мельницы») для газеты La Vanguardia. |
In recent times, however, koṭuntamiḻ has been making inroads into areas that have traditionally been considered the province of centamiḻ. |
В недавнее время разговорный koṭuntamiḻ начал проникать в те области, которые традиционно считались областями, где говорили только на centamiḻ. |
Gutenberg's invention of printing (which itself involved a number of discrete inventions) substantially facilitated the transition from the Middle Ages to modern times. |
Изобретение Гутенбергом книгопечатания (что само по себе вызвало несколько отдельных изобретений) по существу содействовало переходу из Средних веков в Новое время. |
Break at & fixed times and ignore movement during breaks |
Перерыв в & фиксированное время. Игнорировать активность в перерывах. |
He entered into talks with General Motors and convinced the Cadillac group that his new screws would speed assembly times and therefore increase profits. |
Он вступил в переговоры с Дженерал Моторс и убедил группу «Кадиллак», что его новые винты ускорят время сборки и за счёт этого увеличат прибыль. |
A room with a CD/MP3 player in Čiekurkalna 1. līnijā 84 is also available at other times. |
Помещение с музыкальным центром по адресу Čiekurkalna 1. līnijā 84. доступно и в другое время. |
The Nokia 150 and 150 Dual both are expected to provide the user with very long use times. |
Nokia 150 и 150 Dual SIM был созданы чтобы предоставить пользователю очень долгое время работы... |
Noted that the Crimean Tatars suffered cruel injustice in Soviet times, together with the other peoples, including the Russian people. |
Он отметил, что к крымским татарам в советское время была проявлена жестокая несправедливость, однако от репрессий пострадали и русские люди. |
States all vote at different times, spread over some months, rather than all on one day. |
Голосование растягивается на несколько месяцев, поскольку разные штаты голосуют в разное время, а не все в один день. |
In Soviet times, it consisted of a central library and four divisions containing 15 research institutes as well as other scientific societies and museums. |
В советское время Академия состояла из центральной библиотеки и четырёх подразделений, включая 15 научных институтов, другие научные сообщества и музеи. |
During his career, he broke the Polish record eight times, culminating in a career best of 7.81 metres. |
За время своей карьеры он улучшал рекорд Польши восемь раз, показав наилучший результат - 7.81 м. |
Comparing the chart positions of songs at different times thus does not provide an accurate comparison of a song's overall impact. |
Сравнение позиций песен в разное время, таким образом, не дает точного сравнения общего масштаба популярности песни. |
It's also quite a long scene and yet Bella did it probably more than a hundred times, only forgetting a line once in the entire time. |
Это также довольно длинная сцена, и тем не менее Белла сделала это, наверно, более 100 раз, всего лишь раз забыв одну реплику за всё время. |