Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Extended travel times take time away from people which could otherwise be engaged in productive work. Длительные рейсы отнимают время у людей, которые могли бы в ином случае заниматься продуктивным трудом.
Mr. MAGARIÑOS thanked the Minister on UNIDO's behalf for the help that she personally had given the Organization during difficult times. Г-н МАГАРИНЬОС от имени ЮНИДО благодарит Министра за помощь, которую она лично оказала Организации в трудное для нее время.
The bill of lading can therefore be transferred many times during the voyage without the knowledge of the shipowner. Таким образом, коносамент может неоднократно передаваться во время транспортировки грузов без уведомления судовладельца.
We are living through difficult times, complex and full of uncertainty. Мы живем в трудное время - время проблем и неопределенности.
We call upon the people of Timor-Leste to continue to embrace peace in these difficult times. Мы призываем народ Тимора-Лешти и впредь сохранять мир в это трудное время.
Alongside their role in responding to threats, our military and police have also provided assistance in times of urgent humanitarian crises. Помимо реагирования на угрозы наши военный и полицейский компоненты также оказывают помощь во время острых гуманитарных кризисов.
To that end, one of the most significant advances in recent times has been the establishment of the International Criminal Court. В этом направлении одним из наиболее значительных успехов в последнее время стало создание Международного уголовного суда.
In recent times, we have witnessed various areas of insecurity and violence around the world. В последнее время мы были свидетелями того, как по всему миру возникают очаги насилия и зоны отсутствия безопасности.
He said that the Committee's session was taking place in troubled times. Он говорит, что нынешняя сессия Комитета проходит в тревожное время.
The times also demanded innovative approaches to asylum. Время потребовало также нетрадиционных подходов к институту убежища.
The lessons learned in many post-conflict situations in recent times may be put to good use here. Здесь могут пригодиться уроки, извлеченные в последнее время из многих постконфликтных ситуаций.
In recent times, as peacekeeping activities have increased, that need is being felt even more. Последнее время, когда масштабы операций по поддержанию мира увеличились, эта необходимость ощущается еще острее.
The others would remain with the Prosecutor at all times. Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе.
We all recognize the profound tragedy of civilian casualties during times of armed conflict. Мы все признаем глубокую трагедию жертв среди гражданского населения во время вооруженного конфликта.
Those efforts should be undertaken not only during times of conflict or after conflict, but also in a preventive mode. Эти усилия должны предприниматься не только во время конфликтов или в постконфликтный период, но и в превентивных целях.
We should not overlook the fact that, in recent times, this Council has dealt with many intra-State conflicts. Мы не должны упускать из виду тот факт, что в последнее время на рассмотрении Совета находится большое число вопросов, связанных с внутригосударственными конфликтами.
In times of financial crisis, women's employment and girls' education were the first to suffer. Во время финансовых кризисов проблемы в первую очередь возникают в сфере занятости женщин и образования девушек.
Another urgent priority is to create social protection networks that can be used in times of financial crisis. Другим неотложным приоритетом является создание систем социальной защиты, которые можно использовать во время финансовых кризисов.
That is also the case in times of peace. Это происходит и в мирное время.
In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times. Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний.
There should be no distinctions among United Nations personnel: all should be accorded equal protection at all times. Между сотрудниками Организации Объединенных Наций не должны проводиться какие бы то ни было различия: всем им должна в любое время предоставляться одинаковая защита.
However, it continued to undergo profound changes in line with societal changes and the dictates of the times, currently accelerated by globalization. Вместе с тем она по-прежнему претерпевает глубокие изменения в соответствии с изменениями в обществе и требованиями времени, и в настоящее время этот процесс ускоряется благодаря глобализации.
During meeting times of those bodies, the General Services Unit may need to be reinforced by additional temporary staff. Во время заседаний этих органов Группу общего обслуживания, возможно, придется усилить дополнительным временным персоналом.
Third, national projections were prepared at different times. В-третьих, национальные прогнозы были подготовлены в разное время.
However let me begin by stating something referred to a number of times this morning - this Governing Council may just be a Governing Council like others before it, some times interesting, some times important and some times controversial. В то же время позвольте мне вначале остановиться на вопросе, который сегодня утром поднимался несколько раз - наш Совет управляющих может быть просто одним из Советов управляющих, как и его предшественники, иногда интересным, иногда важным, иногда спорным.