Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Despite these gains, however, the level of resources allocated to UNCTAD has been significantly reduced in recent times. Однако, несмотря на эти достижения, объем ресурсов, выделяемых ЮНКТАД, в последнее время существенно сократился.
It was observed that these conflicts took place during times of peace and should be solved by internal means. Было указано, что эти конфликты происходят в мирное время и что их следует урегулировать с помощью внутренних средств.
Lead times and capital cost increased so that the building of nuclear power plants often became a financial adventure. Время ввода в эксплуатацию и капитальные издержки возросли и строительство АЭС во многих случаях превратилось в весьма сложную финансовую проблему.
Any acts of torture committed under them would therefore be punished as severely as in normal times. Следовательно, случаи применения пыток, имеющие место в период действия особых режимов, должны караться столь же сурово, как и в обычное время.
It is also alleged that in recent times there has hardly been any instance in which the military Government has obeyed a court order. По некоторым сообщениям, в последнее время вообще не было случаев, когда военное правительство выполняло постановление суда.
The latter imposes a duty to serve only during times of alert. Последняя предполагает обязанность несения службы лишь во время объявления состояния боевой готовности.
Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время.
However, the response times were not fixed with reference to the value and complexity of the contracts. Вместе с тем время ответа на предложения не увязывалось со стоимостью и сложностью контрактов.
There should be no link with armed conflict; such crimes could be committed in times of peace. Никакой увязки с вооруженным конфликтом проводиться не должно; такие преступления могут совершаться и в мирное время.
Response times can hardly be estimates at such a small amount of data. Время реакции системы с трудом поддается оценке при наличии такого небольшого объема данных.
The truth is that weapons of all categories have been freely circulating in the above-mentioned region in recent times. На самом же деле в последнее время все категории оружия находились в свободном обращении в вышеупомянутом регионе.
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. В нынешнее время практика недобровольного аннулирования земельных титулов без компенсации применима лишь к коренным народам.
Because of the life-or-death nature of assistance to the absolute poor in times of food scarcity, assistance must be immediate and unconditional. Ввиду чрезвычайного характера помощи, предоставляемой во время нехватки продовольствия лицам, находящимся в состоянии абсолютной нищеты, она должна быть немедленной и безусловной.
But those were other times and another international context. Однако тогда время было другое, другим было международное положение.
In each of these types of cases, a different mix of reconstruction and rehabilitation activities will be possible at different times. В каждом из этих случаев в разное время требуются различные комбинации действий по восстановлению и реконструкции.
The declared response times for confirmed standby resources vary from 7 days to more than 90 days. Время реагирования, объявленное применительно к подтвержденным резервным ресурсам, колеблется от 7 до более 90 дней.
All times are EST and are only approximate. Хронометраж событий - приблизительный, время - нью-йоркское.
Environmental protection in times of armed conflict is difficult and complex, because warfare is inherently harmful to the environment. Защита окружающей среды во время вооруженного конфликта является сложной и трудной задачей, поскольку война неизбежно оказывает вредоносное воздействие на окружающую среду.
In these times, nothing can be achieved in isolation. В наше время ничего нельзя достичь в одиночку.
At other times, it will mean preventing markets from expanding beyond the reach of institutions that must remain national. В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными.
Ferguson and Chandrasekharan include privatisation as a particular form of devolution to private ownership that has become prominent in recent times. Фергюсон и Чандрасехаран рассматривают приватизацию в качестве конкретной формы передачи ответственности в частные руки, что стало заметной тенденцией в последнее время.
Experts argue for continued development assistance in times of conflict as well, in order to maintain livelihoods and public services. Эксперты доказывают необходимость оказания непрерывной помощи в интересах развития во время конфликта в целях сохранения средств к существованию и предоставления коммунальных услуг.
In those troubled times, both Senegal and Mauritania had, for well-known reasons, repatriated a large number of people. В это тревожное время Сенегал и Мавритания по хорошо известным причинам репатриировали значительное число людей.
(b) Helping the consumers to obtain food in conformity with the health regulations at all times and at appropriate prices. Ь) оказание содействия потребителям в приобретении продовольствия, отвечающего медико-санитарным нормам, в любое время и по приемлемым ценам.
The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время.