Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
It seems that to put a curse on someone, one has only to wish for them to live in interesting times. Как говорят, для того, чтобы призвать на чью-то голову проклятие, достаточно пожелать ему жить в интересное время.
We take this opportunity to express our thanks for the international community's solidarity in these difficult times for the Dominican Republic. Пользуясь возможностью, мы выражаем международному сообществу признательность за его солидарность с Доминиканской Республикой, проявленную в это сложное для нее время.
Bear in mind, however, that I speak on behalf of more than 30 countries. At least, it is shorter than 30 times five minutes. Однако просьба иметь в виду, что выступаю я от имени более 30 стран, в то время как по продолжительности это заявление меньше, чем пять минут, помноженные на тридцать.
In recent times, the history of the Organization has been characterized by indecision, which blemishes the record of the United Nations. В последнее время деятельность Организации характеризуется нерешительностью, которая негативно сказалась на репутации Организации Объединенных Наций.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
Realistic examples quoted reductions of lead times from 110 to 50 days, or more than 50 per cent. В приведенных экспертами конкретных примерах такое время было сокращено со 110 до 50 дней, т.е. более чем в два раза.
Non-invasive examinations (USG, 3 to 4 times during a pregnancy) are envisaged in the contracts of the health service offices. Проведение неинвазийных осмотров (УЗИ, которые проводятся 3 - 4 раза во время беременности) предусмотрено в договорах с управлениями медицинского обслуживания.
Luxembourg suggests the following adaptation of text A: "While driving a vehicle, a driver will at all times minimize any activity other than driving. Люксембург предлагает изложить текст А в следующем виде: "Во время управления транспортным средством водитель в любой момент должен в минимальной степени выполнять какие-либо другие действия, кроме вождения.
Efforts are under way to improve and increase security briefings and updates, including in times of crisis, for interested Member States and troop-contributing countries. В настоящее время предпринимаются усилия по совершенствованию и расширению практики проведения брифингов с изложением последней информации по вопросам безопасности, в том числе в кризисные моменты, для заинтересованных государств-членов и стран, предоставляющих войска.
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
In these testing times, it is imperative to reaffirm our faith in the need to strengthen multilateralism, with the United Nations playing a central role. В это время испытаний очень важно подтвердить нашу веру в необходимость укрепления принципа многосторонности при центральной роли Организации Объединенных Наций.
The fact is that the family is a universal and irreplaceable community rooted in human nature and the basis of all societies at all times. Факт заключается в том, что семья - это универсальное и незаменимое объединение людей, которое основано на самой природе человека и является базой любого общества в любое время.
As I said at the beginning, we are living in difficult times, but this is also a time of great opportunity. Как я отмечал в начале своего выступления, мы живем в сложное время, которое, тем не менее, открывает перед нами огромные возможности.
The elderly in Least Developed Countries have much to contribute, but they can be especially vulnerable in times of crisis, famine and war. Пожилые люди в наименее развитых странах способны вносить значительный вклад, однако они могут быть особо уязвимыми во время кризиса, голода и войны.
This leaves women vulnerable in times of conflict, and it means that they have little say in decisions to invest in or divest from household assets. Из-за этого женщины попадают в уязвимое положение во время конфликтов, и это означает, что они не имеют права голоса при принятии решений об инвестировании в недвижимость или получении займов под ее залог.
We would like once again to express to the Government and people of the United States our deepest compassion and our profound solidarity in these trying times. Мы хотели бы вновь выразить правительству и народу Соединенных Штатов Америки наши глубокие соболезнования и искреннюю солидарность в это нелегкое время.
It will be the responsibility of each staff member to meet his or her guests at the information desk and to accompany them at all times. Каждый сотрудник несет ответственность за встречу его или ее гостей у справочной стойки и обязан их все время сопровождать.
It is the position of the PIC to reaffirm the basic premise of the present report that international humanitarian law prohibits reprisals in times of armed conflict. Именно с такой позиции Палестинская независимая комиссия вновь указывает на основной тезис настоящего доклада, состоящий в том, что международное гуманитарное право запрещает совершать репрессалии во время вооруженных конфликтов.
This catastrophe brought about by unprecedented flooding appears to reflect a pattern of environmental disasters that have confronted the world in recent times. Эта катастрофа, вызванная беспрецедентными наводнениями, как представляется, подтверждает общую картину экологических бедствий, с которыми мир сталкивается в последнее время.
As we commemorated World Humanitarian Day yesterday, Pakistan and the international community confronted another calamity, one of the biggest natural calamities of recent times. В то время как вчера мы отмечали Всемирный день гуманитарной помощи, Пакистан и международное сообщество столкнулись с еще одной катастрофой, одним из самых крупномасштабных стихийных бедствий в последнее время.
That commitment is based on our keen interest in standing by our brothers, sisters and friends all over the world in times of crisis. Эта приверженность опирается на наш живой интерес к поддержке наших братьев, сестер и друзей по всему миру во время кризисов.
Response times vary; within two days for financial disclosure; within 45 days for whistle-blower protection. Время реагирования варьируется: в течение двух дней по вопросам раскрытия финансовой информации; в течение 45 дней по вопросам защиты информаторов.
In times like this, it is so refreshing to be part of the membership of this great body that is called the United Nations. В такое время отрадно быть членом такой великой организации, которую называют Организацией Объединенных Наций.
Once again, today's resolution sends a strong signal to the Government and the people of Haiti: We stand with you during these difficult times. Вновь хочу заметить, что сегодняшняя резолюция направляет решительный сигнал правительству и народу Гаити: мы с вами в это трудное время.
The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. Такое бедствие, как насилие в отношении женщин, остается повсеместным, причем как в мирное время, так и в ситуациях конфликтов.