Carry this at all times and the demon cannot harm you. |
Носи его всё время и демон не сможет тебе навредить. |
Desperate times call for desperate measures, Nick. |
Суровое время требует суровых решений, Ник. |
There is no closet behind this door the room was locked at all times. |
Шкафа нет за этой дверью, так как комната была закрыта все это время. |
I know times have changed, anything goes these days. |
Я знаю, сейчас другое время, и сегодня всякое возможно. |
Locations and times vary, but his method stays the same. |
Место и время убийств различаются, но способ всегда один. |
You've always found humor at the strangest times. |
И ты всегда находишь место юмору в такое время. |
I should have slowed down lots of times. |
Мне нужно было все время сбрасывать скорость. |
I have eyes on Jenna at all times. |
Я всё время присматриваю за Дженной. |
She'll probably have a team of highly trained security specialists around her at all times. |
Вокруг неё, наверное, всё время будет виться целая команда обученных специалистов по безопасности. |
No matter how long a man lives, He can't be in advance of his times. |
Неважно, сколько человек проживет, он не сможет опередить время. |
It's funny how things happen at particular times. |
Забавно, как события случаются в определенное время. |
We were guests and in the presence of our hosts at all times. |
Мы были гостями, и всё время присутствовали на виду у хозяев. |
I played it 1,000 times growing up. |
В детстве всё время в неё играли. |
Indeed, our times have seen the rise of the scourge of terrorism. |
Более того, в наше время наблюдается рост распространения бедствия терроризма. |
Opportunities for education are, even in times of peace, frequently unequal and discriminatory. |
Даже в мирное время образовательные возможности часто неодинаковы и не свободны от дискриминации. |
Norway was committed to unconditional respect for human dignity for everyone at all times. |
Норвегия привержена безусловному уважению человеческого достоинства всех людей в любое время. |
She texted me a few times during the trip. |
Она прислала мне несколько сообщений за время поездки. |
It shows that all the former captive nations of Soviet times are now independent States that can determine their own policies. |
Это говорит о том, что все бывшие порабощенные в советское время нации являются сегодня независимыми государствами, которые способны самостоятельно определять свою политику. |
On this basis, he directed the Registrar of the Tribunal to reduce projected translation times by half. |
С учетом этого Председатель поручил Секретарю Трибунала вдвое сократить время, отведенное на перевод. |
We live in difficult times, when good news on peace and security is often hard to come by. |
Мы живем в трудное время, когда добрые вести о мире и безопасности являются редким событием. |
Safeguarding their physical protection is also the first concern civilians have in times of conflict. |
Во время конфликта гражданские лица прежде всего озабочены обеспечением собственной физической безопасности. |
The main participants recalled the importance of protecting children during times of conflict, in recognition of their right to education and safety. |
Основные участники напомнили о важности защиты детей во время конфликта и признания их права на образование и безопасность. |
Despite posted opening times, the gates are not open with any regularity. |
Несмотря на объявленное время работы, проходы открыты нерегулярно. |
The argument that human rights law was applicable only in times of peace was not inconsistent with the Covenant. |
Аргумент о том, что право в области прав человека применимо только в мирное время, не противоречит Пакту. |
See paragraphs 244-251 below regarding measures taken by the Government in recent times to promote multiracial organizations and movements. |
В отношении мер, принятых правительством в последнее время с целью поощрения многорасовых организаций и движений, см. пункты 244-251 ниже. |