Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
While she understood that some members of the Committee had teaching commitments, university vacations varied from country to country and thus not all members were available at the same times. Она понимает, что некоторые члены Комитета ведут преподавательскую работу, однако период университетских каникул в разных странах разный, поэтому не все члены будут иметь возможность присутствовать на заседаниях в одно и то же время.
I am sure that his presidency will continue to press for the revitalization of this body as it seeks to restore its authority and leadership on the world stage during these perilous times. Я уверен, что во время исполнения им функций Председателя он будет продолжать работу по активизации деятельности этого органа в целях восстановления его авторитета и руководящей роли на международной арене в этот непростой период.
(c) To allow UNAMID and the Panel unhindered access to Khartoum airport and all airports across Darfur at all times without prior notification; с) предоставить ЮНАМИД и Группе экспертов неограниченный доступ в Хартумский аэропорт и все аэропорты в Дарфуре в любое время суток без какого-либо предварительного уведомления;
The time it takes to register a company fell from over a month to as little as three days, and waiting times at the border dropped by 75 per cent. Срок, необходимый для регистрации компании, сократился с одного месяца до всего трех дней, а время ожидания на границе уменьшилось на 75 процентов.
The discussion was rich and passionate, as is fitting, given that we are examining the fundamental moral and political obligations that Member States and the international community have to our fellow human beings during times of extreme need. Это было горячее, плодотворное и своевременное обсуждение, поскольку в ходе него рассматривались основные моральные и политические обязательства государств-членов и международного сообщества по отношению к людям в то время, когда это крайне необходимо.
WCADP urged Kazakhstan to abolish the death penalty in the Criminal Code for all crimes, including for terrorism and in times of war. ВКПСК призвала Казахстан отменить смертную казнь, предусмотренную в его Уголовном кодексе за все преступления, включая терроризм и преступления в военное время.
With regard to food security, Mr. Khor advocated the retention of sizeable domestic food production by States to ensure self-sufficiency in times of crisis and thus avoid dependency on imports. Что касается обеспеченности продовольствием, то г-н Хор призвал к сохранению достаточного внутреннего производства продовольствия государствами, с тем чтобы гарантировать самообеспечение во время кризисов и таким образом избегать зависимости от импорта.
Direct participation by the people through institutions such as election, self-nomination, question times at elected bodies, complaints and petitions, and promotion of grass-roots democracy is the most effective oversight mechanism. Прямое участие народа через такие институты, как выборы, самовыдвижение, специально отведенное время для вопросов в выборных органах, жалобы и петиции, а также поощрение демократии на низовом уровне, является наиболее эффективным механизмом осуществления надзора.
In their curricula, emphasis is placed on the role of the police and military officers in the protection of human rights in peace or war times. Особое внимание в их учебной программе уделяется роли военнослужащих и полицейских в защите прав человека в мирное и военное время.
She added that as a matter of priority the federal Government should, inter alia, guarantee freedom of opinion, speech and the right of peaceful assembly at all times, in accordance with its obligations under international law. Она добавила, что федеральному правительству следует в приоритетном порядке гарантировать, в частности, свободу мнений и слова, а также право проведение мирных собраний в любое время в соответствии со взятыми им на себя международно-правовыми обязательствами.
If states decide to use radio or electro-optical tactics against satellites in times of war, those actions should be undertaken in conformance with international law, and should have only temporary and localized effects. Если государства решат использовать против спутников во время войны радио- и электрооптическую тактику, то эти действия должны предприниматься сообразно с международным правом и должны иметь лишь временные локализованные эффекты.
In addressing this forum my delegation is greatly concerned by the deadlock which this Conference has been experiencing for years now and which, unfortunately, has grown steadily worse in recent times. Выступая на данном форуме, моя делегация с большой озабоченностью воспринимает ту застойную ситуацию, в какой годами пребывает данная Конференция и которая в последнее время, к сожалению, то и дело усугубляется.
Journalists and media professionals are not only at risk during times of conflict, but many are targeted during public crises and states of emergency. Журналисты и работники средств массовой информации находятся под угрозой не только во время конфликта, но многие из них становятся объектом нападений во время государственных кризисов и чрезвычайного положения.
Article 18 of the Fourth Geneva Convention provides that civilian hospitals may in no circumstances be the object of attack but shall at all times be respected and protected by the parties to the conflict. Статья 18 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что гражданские больницы не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом нападения, но будут во всякое время пользоваться уважением и покровительством со стороны находящихся в конфликте сторон.
These are challenging times, but the United States remains committed to substantially increasing our own official development assistance, despite the fiscal impact of the current crisis. Мы живем в сложное время, однако Соединенные Штаты полны решимости, несмотря на финансовые последствия текущего кризиса, существенно увеличить объем оказываемой нами помощи в целях развития.
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи.
Yet, unfortunately, even as we play by those rules, the unfair trading practices of some of our international partners threaten to diminish the modest economic gains that we have made in recent times. Однако, к сожалению, даже при том что мы играем по этим правилам, несправедливая торговая практика некоторых наших международных партнеров грозит свести на нет скромные экономические успехи, достигнутые нами за последнее время.
Isn't that what you wanted all those times that you kept coming to the house? Разве не этого ты хотел всё время, когда продолжал приходить к дому?
Pregnant pam and I, We get hungry at the same times, Беременная Пэм и я, нас тянет поесть в одно и то же время.
That event was some 20 times smaller in yield than the nuclear explosion that took place over Hiroshima. По мощности этот взрыв был примерно в 20 раз слабее, чем в свое время взрыв в Хиросиме.
The various religions and cultures originated and developed at different times in history, but there is, however, no difference as far as their status is concerned. В историческом контексте, эти различные религии и культуры зарождались и развивались в разное время, но в отношении их статуса между ними нет никакой разницы.
A person obtained under the ISA can petition by way of a writ of habeas corpus to the High Court at any time and as many times during his or her detention period. Лицо, задержанное в соответствии с ЗВБ, может в период его задержания в любое время и неограниченное число раз ходатайствовать о выдаче Высоким судом приказа хабеас корпус.
The question then becomes how specialists expertly trained in the complex issue of artillery deployment and aware of the presence of an extremely sensitive site can strike that site ten times while apparently trying to avoid it. Далее возникает вопрос, каким образом специалисты, прошедшие профессиональную подготовку по сложному вопросу боевого применения артиллерии и знающие о наличии крайне уязвимого участка, могут наносить по нему удар десять раз, в то же время якобы пытаясь избежать этого.
Now it is your job to complete this document and arrive at an early and balanced consensus that reflects appropriately the needs and aspirations of all our nations during these troubled times. Ваша задача теперь - завершить работу над документом и как можно скорее прийти к консенсусу, который должным образом учитывал бы потребности и чаяния всех наших стран в это нелегкое время.
We had good times too didn't we? Мы тоже прекрасно проводили время, Не так ли?