| Cases 2 and 3 include ecosystems for which recovery delay times and damage delay times could be identified respectively. | Категории 2 и 3 включают экосистемы, для которых можно соответственно определить время задержки восстановления и время задержки ущерба. | 
| Vietnamese women have always played an active role in national defence in times of war and in national construction in times of peace. | Вьетнамские женщины всегда играли активную роль в обеспечении национальной обороны во время войны и в национальном строительстве в мирное время. | 
| Indeed, the great paradox of this cycle is that more settlements are built during times of negotiations than during times of conflict. | В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта. | 
| Absence of yes times time equals no. | Отсутствие "да", помноженное на время, равняется "нет". | 
| There are four sewer systems constructed at different times. | Существует четыре сети сбора сточных вод, построенных в разное время. | 
| There were times I believed I could. | Было время, когда я верил, что могу. | 
| Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart. | В то же время, она в 3000 раз прочнее своего геологического аналога. | 
| All the times that your phone conveniently died. | Все те моменты, когда твой телефон садился в самое неподходящее время. | 
| That's two times and counting. | Это уже второй раз, а время идет. | 
| Where times claimed are unreasonable or excessive reductions can be made. | В тех случаях, когда продолжительность этого времени является необоснованной или чрезмерной, это время может быть сокращено. | 
| Check-in and check-out times differ for each hotel. | В каждом отеле действует различное время регистрации заезда и отъезда. | 
| Consider the times we live in. | Примите во внимание время, в которое мы живем. | 
| This can occur numerous times during the review and appeal process... | Это может случаться много раз во время процесса пересмотра дела и рассмотрения апелляций... | 
| The difference is that almost six times as many people are now affected. | Разница в том, что в настоящее время пострадавших людей насчитывается почти в шесть раз больше. | 
| The Contact Group has met six times since its creation. | За прошедшее с момента ее создания время Контактная группа провела шесть заседаний. | 
| Roma came to Bulgaria and settled down at different times. | Рома проникали в Болгарию и оседали на ее территории в разное время. | 
| The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution. | Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций. | 
| Those times in the diary are tide times. | Время в том дневнике означает расписание приливов. | 
| These are challenging times, but also times of hope. | Сегодня мы переживаем непростые времена, но это и время надежд. | 
| Supposedly, they take care to breed at these times because rain signifies rich and full times ahead. | Предположительно, они заботятся о том, чтобы размножаться в это время, потому что дождь символизирует богатство и плодородие. | 
| We live in extraordinary times, times full of stark contrasts. | Мы живем в исключительно интересное время, которое полно сильных контрастов. | 
| The availability of small arms threatens the full realization of all human rights in times of war and in times of peace. | Доступность стрелкового оружия ставит под угрозу решение задачи полной реализации всех прав человека в периоды войны и во время мира. | 
| These provisions apply equally in times of armed conflict and in times of peace. | Эти положения в равной степени применены как в период вооруженных конфликтов, так и в мирное время. | 
| Respecting and safeguarding cultural property are primary considerations in times of peace as well as in times of armed conflict. | Уважение и ограждение культурного наследия главные соображения в мирное время, равно как и в период вооруженного конфликта. | 
| Protection of women in such times must therefore begin during times of peace. | Поэтому защита женщин в такие периоды должна начинаться еще в мирное время. |