Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
And despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. Несмотря на наши самые искренние усилия, время от времени появляется угроза конфликта или возникает ситуация, когда такой конфликт невозможно предотвратить.
In addition, the provisions of articles 24, 25, 26 and 27 are designed to afford considerable protection to children in times of war. Кроме того, положения статьей 24, 25, 26 и 27 направлены на обеспечение значительной защиты детей во время войны.
The notion that all knowledge from (indigenous) groups should be accessible and available for interpretation has only been questioned in recent times. Мнение о том, что любые знания "коренных" групп населения должны быть доступны для толкования, ставится под сомнение лишь последнее время.
This problem has been particularly obvious in times of elections, when the State media have been strongly supportive of the ruling government coalition in Serbia. Эта проблема особенно наглядно проявила себя во время выборов, когда государственные СМИ решительно выступили в поддержку правящей коалиции в Сербии.
Tolerant ideas and contemporary times , Bishkek, 1998 Толерантные идеи и наше время , Бишкек, 1998 год
The State raises no obstacles to marriage in a religious ceremony, and indeed such marriages have become more widespread in recent times. Никаких препятствий к заключению брака по религиозному обряду государство не чинит, более того, в последнее время он приобрел в стране широкое распространение.
The economic changes of recent times are a factor in encouraging government policies to increase the number of people to enter the agricultural sector. Экономические перемены, происходящие в последнее время, побуждают правительство проводить политику, ориентированную на увеличение доли населения, занятого в сельском хозяйстве.
My presidency was one that ensured that the General Assembly broke free of convention in challenging times that demand new ideas, vision and innovation. Как Председатель я стремился к тому, чтобы Генеральная Ассамблея отказалась от привычных подходов в это сложное время, требующее новых идей, прозорливости и новаторства.
With the aim of improving its efficiency, information technologies have been embraced to leverage training services and products and make them available to a wider audience at all times. В целях повышения эффективности ЮНИТАР использовались информационные технологии для задействования услуг и средств обучения и обеспечения доступа к ним для более широкой публики в любое время.
In the case of lower outside temperatures, the cooling times listed in Annexes 4 A and B shall apply... "... более низкой наружной температуре соответствует время охлаждения, указанное в приложениях 4 А и В...".
It has even violated the sanctions regime more times since the adoption of resolution 1192 (1998) than at any time previous. Она даже с момента принятия резолюции 1192 (1998) нарушила режим санкций большее количество раз, чем за все предшествовавшее время.
It was also noted that their number swells during certain times of the year such as Christmas holidays or during peak seasons for tourists. Было также отмечено, что их число возрастает в определенные периоды года, например во время рождественских праздников или в пиковые туристические сезоны.
For most Native American religions, there may be no alternative places of worship since these ceremonies must be performed at certain places and times to be effective. Для большинства религий коренных американцев не может существовать каких-либо других мест отправления религиозных культов, поскольку эти обряды для сохранения ими своей действенности должны исполняться только в определенных местах и в определенное время.
At the same time, the draft resolution reaffirms many positions which have been affirmed many times in this Committee and in many other forums. В то же время в проекте резолюции вновь излагаются многие позиции, которые неоднократно провозглашались в этом Комитете и на многих других форумах.
The national languages are also represented in radio and television, where daily broadcasting times are set aside for programmes broadcast in those languages. Национальные языки также представлены на радио и телевидении, которые ежедневно предоставляют эфирное время для трансляции программ и передач на этих языках.
The examples are all based on places and activities that I have either visited or studied extensively at various times. Все эти примеры я почерпнул в тех районах и на тех предприятиях, которые я либо посетил сам, либо углубленно изучал в то или иное время.
Maximum cooling times depending on the outside temperature Максимальное время охлаждения в зависимости от наружной температуры
Article 156: Attempting the same offences referred to in article 155 in times of peace shall carry a penalty of hard labour for a specific term. Статья 156: попытка совершения в мирное время деяний, перечисленных в статье 155, карается принудительными работами на определенный срок.
We also underline that in times of armed conflict and foreign occupation, women are deprived of their most basic rights, let alone their right to participate in political decision-making. Мы также хотим обратить внимание на то, что во время вооруженных конфликтов и в условиях иностранной оккупации женщины лишены самых основополагающих прав, не говоря уже об их праве участвовать в процессе принятия политических решений.
During these difficult and painful times, I would like to wish you every success in guiding the work of the Council during this tumultuous month. В это сложное и тяжелое время я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в руководстве работой Совета в течение данного бурного месяца.
Switzerland reiterates its support for the international community's numerous current efforts to reinforce the protection of the civilian population in times of armed conflict. Швейцария вновь заявляет о своей поддержке многочисленных усилий, предпринимаемым в настоящее время международным сообществом в целях укрепления защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов.
Despite the progress achieved so far, much remains to be done to ensure the effective protection and rehabilitation of children in times of war. Несмотря на до сих пор достигнутый прогресс, сделать предстоит еще многое в обеспечение эффективной защиты и реабилитации детей во время войны.
In many conflict situations, in recent times especially, the challenge has been not only to secure peace, but also to make it endure. В целом ряде конфликтных ситуаций, особенно в последнее время, задача заключается не только в том, чтобы установить мир, но и обеспечить его долговечность.
They are subjected to horrifying violence and violations of human rights, and they are refused the assistance that must be extended in times of war. Они становятся объектами ужасающего насилия и нарушений прав человека, и им отказывают в помощи, которая должна им оказываться в военное время.
These are the outcome of the reproductive choices that millions of individuals and couples have been making in recent times. Эти показатели являются следствием того выбора в отношении числа детей, который в последнее время делают миллионы отдельных лиц и супружеских пар.