Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
But you can see how your people are communicating with each other, what times they call each other, when they go to bed. Можно проследить, как люди в стране общаются друг с другом, в какое время они звонят друг другу, когда они ложатся спать.
IV. Right of women to organize Women's organizations or organizations with women members are not a recent development; different organizations have been established at various times. Новых женских организаций или организаций с участием женщин за эти последние годы не появилось; все такие организации были образованы в разное время в прошлом.
Currently, each vendor wishing to do business with the United Nations must register dozens of times: with the Procurement Division and the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), and again for UNICEF, UNDP, WHO, ILO and all other programmes and agencies. В настоящее время каждый коммерческий поставщик, желающий вести работу с Организацией Объединенных Наций, должен пройти десятки регистраций: в Отделе закупок и Межучрежденческом управлении по закупкам (МУУЗ), а также в ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ и во всех других программах и учреждениях.
I know how you must be feeling right now, but let me tell you, as somebody who lost a great many times before I ever won, time's on your side. Я знаю, как ты должно быть себя чувствуешь прямо сейчас, но позволь мне сказать тебе, на правах того, кто проигрывал бесчисленное множество раз до того, как я выиграла в первый раз: время на твоей стороне.
She'd stay late a couple of times a week trying to catch up, and on those nights, I'd pick up an extra shift at the store. Она задерживалась допоздна несколько раз, пытаясь все успеть. и во время этих ночей, я брал дополнительные смены в магазине
There are times in that room where I feel... I really feel that we connect, We make contact. Иногда во время сеанса я чувствую... я чувствую, что мы наладили связь, наладили контакт.
In your career, how many times have you had to execute an action that you knew was morally wrong for the mission? За время твоей работы как часто тебе приходилось делать что-то ради миссии, что ты считал неправильным и аморальным?
You guys were both in the same town at the same time in Mexico 18 different times. Вы были в одном и том же городке в Мексике в одно и то же время 18 раз.
At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом.
All of the other miraculous times you appeared in just the right place at just the right moment... Almost as if you possessed powers and abilities beyond those of mortal men. Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные.
And I'd like you to come by maybe a couple times a week, all right? Мой кабинет открыт для тебя в любое время, когда захочешь зайти.
I want you to find it and keep it on you at all times. Возьми его и все время носи при себе, поняла?
I've deliberately pushed our response times back two minutes since all these excessive force issues started showing up in the national media. Я намеренно вернул время нашего отклика к 2 минутам с тех пор, как все эти проблемы начали показываться в прессе
It is our responsibility to draw up principles and instruments that are valid for the times in which we live and that can help us to manage and to transform in a more rational and humane way the reality that surrounds us. Мы несем ответственность за разработку принципов и инструментов, имеющих силу в нынешнее время, которые могут помочь нам управлять и трансформировать окружающую нас реальность в более рациональную и гуманную.
He indicated the secretariat's readiness "to send an inspection team at an early date" to the Democratic People's Republic of Korea and its willingness "at all times to resume consultation and dialogue with a view to the full implementation of the Safeguards Agreement". Он указал на готовность секретариата "направить в ближайшее время инспекционную группу" в Корейскую Народно-Демократическую Республику и "в любое время возобновить консультации и диалог с целью полного осуществления Соглашения о гарантиях".
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has adopted at this time positions more rigid and inflexible than in recent times and has retreated from such views which had already created difficulties during the Moscow and Paris rounds of the Minsk group negotiations. На этот раз Министерство иностранных дел Азербайджана стало придерживаться более жесткого и негибкого, нежели в последнее время, подхода и сделало шаг назад в сравнении даже с той позицией, которая уже создавала сложности во время московского и парижского раундов переговоров Минской группы.
In this connection, it observed that the Swedish Arms Project Delegation, when examining the development of new weapons, took into consideration whether the proposed weapon would contravene existing rules for the protection of the environment in times of armed conflict. В этой связи она отметила, что Шведская делегация по рассмотрению проектов новых видов вооружения при анализе развития новых видов вооружения учитывает, входит ли в противоречие предлагаемое оружие с существующими нормами по защите окружающей среды во время вооруженных конфликтов.
The ICRC further indicated that it was pursuing its efforts to ensure the widest possible dissemination of information on its activities relative to the protection of the environment in times of armed conflict, in particular by summarizing them in its annual reports. МККК указал далее, что он продолжает предпринимать усилия по обеспечению максимально широкого распространения информации о своей деятельности, связанной с охраной окружающей среды во время вооруженного конфликта, в частности путем краткого описания этой деятельности в своих ежегодных докладах.
The ICRC representative had informed the meeting of work done with regard to the protection of the environment in times of armed conflict, emphasizing the complementarity between efforts deployed in this field and the points contained in the draft declaration. Представитель МККК информировал совещание о проделанной работе в том, что касается охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта, подчеркнув взаимодополняемость усилий, предпринимаемых в этой области, и вопросов, затронутых в проекте декларации.
In recent times, or more precisely since the war of aggression began in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Sanjak has been under direct military occupation by the Serbian-Montenegrin armed forces (both military and paramilitary). В последнее время, а говоря точнее, с момента начала агрессивной войны в соседней Боснии и Герцеговине Санджак является объектом прямой военной оккупации вооруженными силами Сербии-Черногории (силами как военных, так и военизированных формирований).
The draft resolution refers, as well, to the serious consequences of genocide, mass killings and the destruction of the economic, social, educational and administrative infrastructure, which form the appalling background and the legacy with which Rwanda has had to grapple in recent times. В проекте резолюции содержится также ссылка на серьезные последствия геноцида, массовых убийств и разрушения экономической, социальной, образовательной и административной инфраструктуры, и все это создает тревожные условия и является наследием, которое Руанде пришлось преодолевать в последнее время.
Thus article 37 of the draft statute will present a political and legal obstacle for many countries when the times comes for them to ratify the statute, and could also damage the prestige of the international criminal court. Поэтому статья 37 проекта статута станет политическим и юридическим препятствием для многих стран, когда придет время для ратификации устава, и она может также нанести ущерб престижу международного уголовного суда.
Globally, more than 100 countries - and he named several developed countries among them - still applied the death penalty, and in certain countries the number of capital offences had actually been increased in recent times. В глобальном масштабе более ста стран, и он назвал среди этих стран несколько развитых стран, все еще применяют смертную казнь, причем в некоторых странах число преступлений, караемых смертной казнью, в последнее время даже увеличилось.
If there had been new ideas, given the enormous relevance that public administration and, more broadly, the reform of the State have been accorded in recent times, maybe there would have been a larger world conference. Возможно, что при наличии новых идей - с учетом того огромного значения, которое в последнее время придается вопросам государственного управления и, в более широком контексте, реформе государственной власти, - подобная более широкая, всемирная конференция все-таки и состоялась бы.
Prospects for agreement on the cessation of the further production of fissionable material for weapons purposes, on which proposals have been made at various times and in various forums, in particular by Canada, 6/ have lately increased considerably. Перспективы достижения соглашения относительно прекращения дальнейшего производства расщепляющихся материалов для целей оружия, в связи с чем в различное время и на разных форумах были внесены предложения, в частности Канадой 6/, в последнее время значительно расширились.