| Just like you have a million times. | Так же, как у тебя есть миллион времени. | 
| Maybe she used something simpler for dates and times. | Может быть, она использовала что-то по проще для даты и времени. | 
| For security reasons, this pass must be visible at all times. | В целях обеспечения безопасности это удостоверение должно быть видимым на участнике в течение всего времени. | 
| It revamped its loan conditions to fit the times. | Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени. | 
| This facilitates trade by considerably speeding up transport times. | Такой порядок упрощает торговые операции за счет значительного сокращения времени перевозки. | 
| The long lead times could delay the write-off process. | Большие промежутки времени могли бы вызвать задержку в процессе списания имущества. | 
| That awareness sets our times apart from others in history. | Способность осознать это является отличительной чертой нашего времени по сравнению с другими периодами истории. | 
| The document puts forward an integrated vision of development in keeping with the times, drawing on historical lessons and entailing far-reaching changes. | В этом документе в соответствии с велением времени, с использованием уроков прошлого и на основе масштабных изменений сформулирована комплексная концепция развития. | 
| It provides for an incentive for members of the public to use integrated technology in order to reduce the waiting times and costs of administrative formalities. | Предусматривает поощрение использования интегрированных технологических средств в целях сокращения времени и затрат на осуществление процедур подчиненными. | 
| Lifting the embargo would be in keeping with the spirit of the times. | Прекращение блокады отвечало бы духу нашего времени. | 
| Furthermore, response times, approaches to damage assessment, economic loss estimation and support for reconstruction planning were explained. | Участникам были разъяснены понятия времени реагирования, методика оценки разрушений, методика расчета экономического ущерба и вопросы поддержки планирования восстановительных работ. | 
| Physical barriers affect persons with disabilities, but they also relate to decisions on meeting times and childcare. | Физические препятствия сказываются не только на инвалидах; они также соотносятся с решениями о времени проведения совещаний и проблемами ухода за детьми. | 
| The United States should judge the situation with a cool head and make a policy decision in line with the trend of the times. | Соединенным Штатам следует без лишних эмоций оценить сложившуюся ситуацию и принять стратегическое решение, руководствуясь велением времени. | 
| We read newspapers so that we may not fall behind the times. | Мы читаем газеты, чтобы не отставать от времени. | 
| The Ministers recalled once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. | Министры вновь напомнили о том, что изменение климата - это наиболее серьезная глобальная проблема нашего времени. | 
| Aircraft loaded within predefined landing and take-off times | Загрузка летательных аппаратов в установленный интервал времени между посадкой и взлетом | 
| It has also helped to reduce clearing times and costs. | Она также помогла сократить затраты времени и средств на таможенное оформление. | 
| Periodic reviews highlight important methodological issues which have longer lead times for implementation. | Периодические обзоры позволяют выявить важные методологические вопросы, которые требуют больше времени для решения. | 
| To ignore the connection between the development of people and the health of the planet is perhaps one of the greatest follies our times. | Игнорирование связи между развитием народа и здоровьем планеты является, пожалуй, одним из величайших безрассудств нашего времени. | 
| Fortunately, considering the times it's just an isolated minority. | К счастью, с учетом времени, это меньшинство изолировано. | 
| It is the curse of our times... gentlemen. | Это проклятие нашего времени, господа. | 
| Two different times should never exist simultaneously. | Две разных времени не могут существовать одновременно. | 
| I have to stay within our times. | Я могу оставаться лишь в пределах нашего времени. | 
| Roger, you're way behind the times. | Роджер, ты сильно отстал от времени. | 
| Hanussen has understood something about the insecurity of our times. | Хануссен разобрался в нестабильности нашего времени. |