Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Public works programmes have developed into major policy instruments for employment creation in situations of high or chronic unemployment or in times of crises. Программы общественных работ превратились в серьезный инструмент для создания рабочих мест в условиях высокой или хронической безработицы или во время кризисов.
Well maintained and accessible at all times В хорошем состоянии и доступные в любое время
To manage a final campaign in 2009, it will be necessary to make several decisions, for which lead times are needed. Для проведения заключительной кампании в 2009 году потребуется принять ряд решений, на подготовку которых требуется время.
The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. Те проблемы, которые мы наблюдаем в последнее время, вряд ли связаны только с этими учреждениями.
The immunity of military personnel deployed abroad in times of peace should also be considered. Также следует рассмотреть вопрос об иммунитете военнослужащих, размещенных за границей в мирное время.
We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. По нашему мнению, совещательная функция Комиссии по разоружению приобретает все большее значение в наше время.
It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. Из вышесказанного следует, что согласно международному праву коллективная высылка, будь то в мирное время или во время войны, не допускается.
As a result, peacekeeping documents had been available for review at all times. Благодаря этому с документами, касающимися деятельности по поддержанию мира, можно было ознакомиться в любое время.
The Special Rapporteur noted that in recent times the French authorities have adopted a more balanced approach to the phenomenon of sects. Специальный докладчик отметила, что в последнее время французские власти придерживаются более сбалансированного подхода к деятельности сект.
In recent times the Government has made some payments to some categories of workers who were wrongfully dismissed or retired prematurely. В последнее время правительство осуществляет выплаты некоторым категориям трудящихся, которые были необоснованно уволены или досрочно отправлены в отставку.
Requiring of private-sector employers to conduct periodic medical examinations of female employees during pregnancy and at other times. Предъявление работодателям частного сектора требования проводить периодические медицинские осмотры работающих женщин в период беременности и в другое время.
With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс.
In particular, we thank Costa Rica for its hospitality in hosting President Zelaya in these very difficult times. В частности, мы благодарим Коста-Рику за гостеприимство, оказанное президенту Селайе в это очень трудное время.
And these are particularly challenging times. Сегодня мы переживаем особенно трудное время.
The Advisory Committee had commented on the need for the Secretariat to ensure the timely submission of its proposals many times in the recent past. В последнее время Консультативному комитету часто приходится указывать Секретариату на необходимость обеспечивать своевременное представление своих предложений.
It is important in these times to highlight the ongoing necessity of maintaining and augmenting the levels and predictability of funding for humanitarian assistance. В такое время важно подчеркнуть сохраняющуюся необходимость в сохранении и повышении уровня и предсказуемости финансирования для целей гуманитарной помощи.
They are supplied with magazines and daily newspapers, have daily access to telephones and can watch television at set times. Они обеспечиваются журналами и ежедневными газетами, имеют ежедневный доступ к телефонной связи и могут в установленное время смотреть телевидение.
The SPT recommends that rules for visiting times and duration of visits be clear and posted in writing at the entrance of each prison. ППП рекомендует на входе в каждую тюрьму вывешивать четкие правила, регулирующие время и продолжительность свиданий.
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми.
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство.
Physical accessibility must be reliable, including access at all times of day and night. Физическая доступность должна быть надежно обеспечена в любое время дня и ночи.
States are not relieved of their human rights obligations in times of crisis. В кризисное время государства не освобождаются от выполнения своих обязательств в отношении прав человека.
ICRC made it clear during the conflict that it must be possible to evacuate wounded at all times. В ходе конфликта МККК однозначно заявил, что эвакуация раненых должна быть возможной в любое время.
Food security is the capacity of each individual to have access to sufficient and adequate food at all times. Продовольственная безопасность - это наличие у каждого человека возможности получить доступ к достаточному и адекватному питанию в любое время.
Portugal noted that all prisoners had access to sanitary installations at all times inside their cells. Португалия отметила, что все заключенные в любое время имеют доступ к объектам санитарно-гигиенического назначения в своих камерах.