| The last time I saw you, you gave me a knife and loaded blaster... and told me to wait in a bunker till daylight. | При нашей последней встрече ты дал мне нож и бластер, и сказал ждать в бункере до рассвета. |
| It suggested that identification of the three groups be left till the end of the process, after the less contentious cases had been completed. | Он предложил отложить идентификацию этих трех групп до конца всего процесса и возобновить ее после того, как будут урегулированы менее спорные случаи. |
| That moratorium will be in effect till 1998; | Мораторий будет действовать до 1998 года; |
| Owing to this quality requirement a new expansion of higher education cannot be initiated till the end of the 1990s. | Вследствие необходимости соблюдения этого требования, касающегося качества, до конца 90-х годов возможности по увеличению числа студентов в системе высшего образования отсутствуют. |
| Key ignition didn't come in till '52, so it's a backstop date. | В Британии ключей зажигания не было до 1952 года, так что это наша точка отсчета. |
| We can stay here till the trial? | Мы можем остаться здесь до слушания? |
| You mind running down there till role call? | Не возражаешь сгонять туда до переклички? |
| There is a round three, but I thought it better to hold it till the next fiscal year. | А это третий, я решил, что лучше подержать его до следующего отчетного года. |
| I have to decide how to spend our publicity budget till the end of the year. | Мы должны потратить бюджет на рекламу до конца года, это моя проблема. |
| What I understand is that it's 10:18, and your client had till 10:00. | Насколько я знаю, сейчас 10:18, а у вашего клиента времени было до 10. |
| I have my meeting from 12 till 5, so I need you and Molly to come straight home to stay with Alex. | У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом. |
| Someone's got to stay with Audrey, make sure Croatoan can't get to her, at least till we get our power back online. | Кто-то должен остаться с Одри, чтобы Кроатон до неё не добрался, хотя бы пока снова не включим электричество. |
| I first would refuse him with tossing curls and let the old earth take a couple of whirls till he plied me with tears in lieu of pearls. | Сначала я бы отказала ему, тряхнув кудрями и пусть старая земля совершит несколько оборотов пока он не доберется до меня с жемчужинами слез. |
| Didn't know it was in the book meself till I happened to glance through it. | Я до сих пор ничего не знал, но на днях прочитал эту книгу. |
| All the time fainter... till no one plays it at all. | Растворялась до тех пор пока ее вообще не перестали играть. |
| Well, you know if there's really nothing I can do till morning... | Ну, если до утра мне и правда нечем заняться... |
| I didn't find out I was pregnant till after I was with Arnold. | Я не знала, что беременна, до того как сошлась с Арнольдом. |
| I slept with a light on in my room till I was 30. | Я до 30 лет спал со светом. |
| Well, the guy at the mall asked me to stay on till Christmas, and I said yes, 'cause being Santa's awesome. | Ну, парень из торгового центра попросил меня остаться до Рождества и я согласился, потому что быть Сантой круто. |
| Although she discovered everything about me, I will recklessly follow her till the end. | Несмотря на то, что она все мне рассказала, я буду с ней до самого конца. |
| Now don't wash it till Thursday And don't blow-dry it on high ever... | Не мой голову до четверга, и никогда не включай фен на максимум. |
| You were the reason he wouldn't let me get a car till I was 18. | Так ты и был виноват в том, что мне до 18 лет не разрешали садиться за руль. |
| I've got a generator and enough canned green beans to last till Judgment Day. | У меня есть генератор и достаточно консервированных зелёных бобов до следующего Судного Дня |
| He's at the Motel Glen Capri... and he'll be there till noon. | В мотеле "Гленн Капри" и пробудеттам до полудня. |
| Heh, well, jousting didn't appear in England till 1300 AD. | Ну, турниров в Англии не было до 1300 годов. |