The last time I saw you, you gave me a knife and loaded blaster... and told me to wait in a bunker till daylight. |
При нашей последней встрече ты дал мне нож и бластер, и сказал ждать в бункере до рассвета. |
It suggested that identification of the three groups be left till the end of the process, after the less contentious cases had been completed. |
Он предложил отложить идентификацию этих трех групп до конца всего процесса и возобновить ее после того, как будут урегулированы менее спорные случаи. |
That moratorium will be in effect till 1998; |
Мораторий будет действовать до 1998 года; |
Owing to this quality requirement a new expansion of higher education cannot be initiated till the end of the 1990s. |
Вследствие необходимости соблюдения этого требования, касающегося качества, до конца 90-х годов возможности по увеличению числа студентов в системе высшего образования отсутствуют. |
Key ignition didn't come in till '52, so it's a backstop date. |
В Британии ключей зажигания не было до 1952 года, так что это наша точка отсчета. |
We can stay here till the trial? |
Мы можем остаться здесь до слушания? |
You mind running down there till role call? |
Не возражаешь сгонять туда до переклички? |
There is a round three, but I thought it better to hold it till the next fiscal year. |
А это третий, я решил, что лучше подержать его до следующего отчетного года. |
I have to decide how to spend our publicity budget till the end of the year. |
Мы должны потратить бюджет на рекламу до конца года, это моя проблема. |
What I understand is that it's 10:18, and your client had till 10:00. |
Насколько я знаю, сейчас 10:18, а у вашего клиента времени было до 10. |
I have my meeting from 12 till 5, so I need you and Molly to come straight home to stay with Alex. |
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом. |
Someone's got to stay with Audrey, make sure Croatoan can't get to her, at least till we get our power back online. |
Кто-то должен остаться с Одри, чтобы Кроатон до неё не добрался, хотя бы пока снова не включим электричество. |
I first would refuse him with tossing curls and let the old earth take a couple of whirls till he plied me with tears in lieu of pearls. |
Сначала я бы отказала ему, тряхнув кудрями и пусть старая земля совершит несколько оборотов пока он не доберется до меня с жемчужинами слез. |
Didn't know it was in the book meself till I happened to glance through it. |
Я до сих пор ничего не знал, но на днях прочитал эту книгу. |
All the time fainter... till no one plays it at all. |
Растворялась до тех пор пока ее вообще не перестали играть. |
Well, you know if there's really nothing I can do till morning... |
Ну, если до утра мне и правда нечем заняться... |
I didn't find out I was pregnant till after I was with Arnold. |
Я не знала, что беременна, до того как сошлась с Арнольдом. |
I slept with a light on in my room till I was 30. |
Я до 30 лет спал со светом. |
Well, the guy at the mall asked me to stay on till Christmas, and I said yes, 'cause being Santa's awesome. |
Ну, парень из торгового центра попросил меня остаться до Рождества и я согласился, потому что быть Сантой круто. |
Although she discovered everything about me, I will recklessly follow her till the end. |
Несмотря на то, что она все мне рассказала, я буду с ней до самого конца. |
Now don't wash it till Thursday And don't blow-dry it on high ever... |
Не мой голову до четверга, и никогда не включай фен на максимум. |
You were the reason he wouldn't let me get a car till I was 18. |
Так ты и был виноват в том, что мне до 18 лет не разрешали садиться за руль. |
I've got a generator and enough canned green beans to last till Judgment Day. |
У меня есть генератор и достаточно консервированных зелёных бобов до следующего Судного Дня |
He's at the Motel Glen Capri... and he'll be there till noon. |
В мотеле "Гленн Капри" и пробудеттам до полудня. |
Heh, well, jousting didn't appear in England till 1300 AD. |
Ну, турниров в Англии не было до 1300 годов. |