So much for nuts and berries till the day you die. |
Значит только орехи и ягоды до конца дней своих? |
You have got till the end of the week to get a job. |
У тебя есть время до конца недели, чтобы получить работу |
Colon, find a cutlet, lock her in early, grind with her all night till she's mine. |
Двоеточие, найди котлетку, займи ее раньше всех, и трись возле нее всю ночь, пока до нее не дойдет. |
Or I thought so, till today |
Я до сих пор так думал, |
Baby, I can't wait till we get to your room! |
Я так хочу поскорее добраться до твоего номера. |
I have the whole weekend till I have to get back to work. That's great. |
До работы у меня свободны еще целые выходные. |
Because today he actually managed to stay in school till almost lunchtime. (faucet running) |
Представляешь, сегодня он сумел пробыть в школе почти до обеда. |
I was up till like... like... |
Не спал где-то до... до... |
"Babe, the room is paid for through till Sunday," |
"Детка, номер оплачен до воскресенья". |
What else should I be, working till three o'clock in the morning? |
А какой ещё я должен быть, если работаю до трёх утра? |
You couldn't just wait till Monday to give me this injection, though, |
Вы не могли бы подождать до понедельника с этими инъекциями? |
So that's where you were till two in the morning? |
Так, вот где ты был, до двух ночи? |
Patio's not open till Memorial Day, but if you want to push cocktails in 6-inch heels, I can always use another pretty girl for the summer. |
Терраса не откроется до Дня поминовения, но если ты хочешь разносить коктейли на 16-ти сантиметровых каблуках, я могу всегда нанять еще одну хорошую девушку на лето. |
I wouldn't have stayed back in the office till ten. |
я бы не остался в офисе до 10 вечера. |
Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. |
Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
He's on life support up on three, but candidly, I don't think he's making it till morning. |
Он на системе жизнеобеспечения на З этаже, но, если честно, не думаю что он доживет до утра. |
The bar doesn't close till 11:00 and most of the customers have an 8:00 P.M. bedtime. |
Бар открыт до 23:00, а большинство посетителей уже в 20:00 ложатся спать. |
Hand-in-hand from now on and 'till the end of time |
Рука об руку... Отныне мы с тобой, и будет так до конца времён |
If it doesn't work this time, how long till the next contraction? |
А если сейчас ничего не получится, то сколько до следующего импульса? |
Look, just give me till the end of the day, and you have the gas if you need it. |
Послушайте, дайте мне время до конца дня, и у Вас есть газ, если так уж нужно. |
We usually wait till they're all the way dead before bringing them down here. |
Мы обычно ждем пока они не умрут до того как притащить сюда |
Look, could you guys just look away for a second till I get started? |
Аа, слушайте, парни Не могли бы вы... Отвернуться на секундочку До того как я начну? |
Homer, were you planning on sitting in the car till the game was over? |
Гомер, ты так и собираешься просидеть в машине до конца игры? |
So until then, I need you guys to help me avoid the horrors of seeing Steven till I can figure out a way to get out of here. |
Таким образом, до тех пор, мне нужны вы, ребята, чтобы помочь мне избежать ужасов увидеть Стивена, пока я не найду способ выбраться отсюда. |
Whenever you go too far, I will be there to pull you back, every second, every day till you don't need me. |
Когда ты зайдешь слишком далеко, я буду рядом, чтобы помочь, каждую секунду, каждый день до тех пор, пока я не перестану быть тебе нужен. |