| I've never heard her speak like it before, never, till you came. | Я никогда не слышала, чтобы она говорила так раньше, никогда, до вашего прихода. |
| You know visiting hours don't start till 10:00. | Вы знаете, что посещение не разрешено до десяти? |
| So, the door slams and he's gone and I... I end up blubbering like a baby till 3:00 in the morning. | Итак, хлопнула дверь и он ушел... а я... рыдала как ребенок до трех утра. |
| You're sure it can't wait till the end of the session? | Вы уверены, что это не может подождать до конца сессии? |
| This argument was resolved in a matter of days and the stamps were allowed to be sold from March with the proviso that these stamps would only be valid for use till 31 May 1919. | Спор разрешился в считанные дни, и продажа марок была разрешена с марта с тем условием, что они будут пригодны к почтовому обращению только до 31 мая 1919 года. |
| You stayed at your mom's till 3? | Ты до З часов у матери была? |
| Once I pointed you in his direction, it was only a matter of time till they caught him. | Как только я показала его вам, оставался только вопрос времени до его поимки. |
| Okay, so, I checked out the system and upgraded the firmware and I took the fireplace off-line till I could replace this controller. | Хорошо, так, я проверил систему и обновил прошивку и я взял камин в автономный режим до тех пор, пока я могу заменить этот контроллер. |
| Just you wait till I get my hands on you! | Погоди, я до тебя доберусь! |
| No! You will not get your mail till I get to your house. | Нет, получите почту, когда я доеду до места. |
| You can think what you want to think, but... I got 20 minutes till air, and I got to talk to Tyson about fund-raising. | Вы можете думать, что хотите, но... у меня 20 минут до эфира, и мне нужно поговорить с Тайсоном о сборе средств. |
| Dad made me promise not to drive till I was 17. | я пообещал отцу, что не с€ду за руль до 17 лет. |
| What kind of an animal doesn't come home till sunrise? | Каким надо быть жывотным, что бы не приходить домой до расвета? |
| So we're stuck here till after Christmas? Well, not if we escape! | Так что мы застряли здесь, до конца Рождества? Ну, если мы не сбежим! |
| You know there were patients kept down here till the 1950s? | Ты знал, что здесь держали пациентов до 50-х годов? |
| Say, Uncle Gloucester, if my brother come... where shall we sojourn till our coronation? | Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы? |
| To be seated at your right hand, till the eternal day. | Сидеть по правую руку от тебя до самого вечного дня |
| If we don't leave now for Post, we won't get there till noon. | Если СЕЙЧАС не поедем в Пост, то до полудня туда не доберёмся. |
| You were at work till 3:00 in the morning? | Ты был на работе до З-х часов ночи? |
| If he was here right now, he would make me listen to it, right till the end, just to torture me. | Будь он здесь, он бы заставил меня слушать её до самого конца, просто, чтобы помучить. |
| He said she reported for work yesterday at 6:46 a.m. and didn't leave till noon, which means the arsenic was ingested while there. | Вчера она прибыла на службу в 6:46 утра и не уходила до полудня, значит, мышьяк был принят, пока была там. |
| When I was 11 years old till I was 14, I was a paperboy. | С 11 до 14 лет я работал разносчиком газет. |
| You were a sad old man before, you'll be a sad old man till the day you die. | Ты был жалким стариком раньше, таким и останешься до конца жизни. |
| She's got this great smile, great long legs and when she sits down, her skirt rides up till... | У нее эта замечательная улыбка, красивые длинные ноги и когда она садится, ее юбка задирается до..., что я вижу аж... |
| Just you wait till I get my hands on him! | Просто ты ждешь, пока я доберусь до него! |