Following Article 179(1) of LC, men shall be entitled to paternity leave for the period from the date of baby's birth till the baby becomes one month old. |
Согласно части 1 статьи 179 ТК мужчинам предоставляется отпуск по уходу за ребенком на период со дня рождения ребенка до достижения им возраста в один месяц. |
Upon completion of this period, if the foreigner or a stateless person provides assistance to law enforcement bodies, in connection with the crime of human trafficking, the decision on withdrawal is not executing till the investigation of crime is finished. |
По истечении данного срока, если иностранец или лицо без гражданства оказывали помощь правоохранительным органам в расследовании уголовных дел, связанных с торговлей людьми, решение о выдворении этих лиц не подлежит исполнению до окончания расследования. |
In general, one can notice an increase of about 3 percentage points in unemployment rates from early in the period under review till the last year for which data are available (Annexes, Tables 7 and 13). |
В целом можно отметить увеличение примерно на З процентных пункта уровня безработицы за период с 1993 года до последнего года, по которому имеются данные (приложения, таблицы 7 и 13). |
ICES Colombo continued to house the office of the United Nations Special Rapporteur on Violence Against Women, Dr Radika Coomaraswamy till her term ended in April 2003. |
В МЦИЭ-Коломбо размещалась канцелярия Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин д-ра Радики Кумарасвами до истечения срока ее полномочий в апреле 2003 года. |
In cases where interest is not charged till default, the supplier's cost of credit for itself will be embedded in the price of the property being sold. |
В тех случаях, когда проценты по кредиту не взимаются до момента неисполнения обязательств, стоимость кредита для самого поставщика будет включена в цену продаваемого имущества. |
In case of multiple delivery, the two paid nursing hours a day shall be doubled, till a maximum of half the weekly working hours established by contract. |
В случае многоплодных родов два оплачиваемых часа в день по уходу за ребенком удваиваются вплоть до половины рабочих часов в неделю, установленных контрактом. |
At the same time, it would like to stress that the Treaty, as a vital pillar for the maintenance of international peace and security, should be upheld, its provisions respected and its purposes pursued till fulfilment. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что Договору, как жизненно важному элементу поддержания международного мира и безопасности, должна быть обеспечена поддержка, его положения должны соблюдаться, а его цели - осуществляться вплоть до их полной реализации. |
5% after provisional acceptance which may be released against Bank Guarantee till final acceptance." |
5% могут быть выплачены после предварительной приемки под банковскую гарантию до момента окончательной приемки". |
Whether this conviction was correct or erroneous is till a pending issue, but will, in due course, be decided by the Gulating Appeal Court. |
Было ли это осуждение справедливым или ошибочным, до сих пор остается открытым вопросом, но этот вопрос в свое время будет решен Апелляционным судом Гулатинга. |
According to the survey "Feminisation of poverty: changes of risk factors in Latvian from 1991 till 2000"in 1998 out of all retired women 80% retired before the official retirement age. |
По данным обследования на тему «Феминизация нищеты: изменение факторов риска в Латвии в период с 1991 по 2000 год», в 1998 году из общей численности вышедших на пенсию женщин 80 процентов прекратили работу до наступления официального пенсионного возраста. |
It should be noted, that 87 of approximately 2500 non-governmental organizations registered till December 1, 2007, were NGOs dealing with women's issues in the Republic of Azerbaijan. |
Следует отметить, что 87 из примерно 2500 неправительственных организаций, зарегистрированных до 1 декабря 2007 года, занимались проблемами женщин в Азербайджанской Республике. |
In view of the above, to avoid hardship in some genuine cases, the ICAI has deviated from corresponding IFRS for a limited period till the preparedness is achieved. |
Учитывая вышеизложенное, с тем чтобы избежать реальных трудностей ИПБИ допускает отход от соответствующего МСФО на ограниченный период времени до достижения требуемой готовности к его применению. |
I was with Jody Farr, from about three in the afternoon till after two the next morning. |
Я был с Джоди Фарром с трех часов дня до двух часов ночи. |
That I did not do, but I'm not worried 'cause they said I don't need to give them any money till January. |
Вообще-то нет, но я не волнуюсь, ведь они сказали, что им не нужны деньги до января. |
Just me and you till the morning, okay? |
Только я и ты до утра, ок? |
Well, how come it took you till tonight to talk to me? |
А почему ты до сегодняшнего дня со мной не разговаривал? |
Susan, I've been at work since 6:00 this morning, and after I inhale a 5-minute dinner, I'm going back out till midnight. |
Сюзан, я работал с 6 утра, а после того, как я проглочу ужин в 5 минут, я вернусь туда же, до полуночи. |
Where have you been with my daughter till this hour of the morning? |
Где это Вы шлялись с моей дочерью до самого утра? |
Look, I don't have to take you back till Tuesday, right? |
Смотри, я не должен возвращать тебя до вторника, так? |
For the first time in weeks, I'm not staying in bed till 2:00 in the afternoon or staying up all night sobbing. |
В первый раз за несколько недель, я не лежу в постели до двух часов дня или не плачу всю ночь. |
Can't get an autograph till the end of the set, right? |
До окончания выступления не удастся взять автограф, верно? |
As their executor, I keep all that stuff in the office... along with some of the smaller valuables, till after probate. |
Я исполнитель их завещания, поэтому все это останется у меня... включая некоторые ценности, до утверждения завещания. |
No, I... I've got... half an hour till we're completely out of power. |
Нет, У... у нас... полчаса до полной потери энергии. |
This where you hold your breath till one passes out? |
Вы так и будете продолжать до посинения? |
No, we were told that the warrant for that wouldn't be in till the end of the day. |
Нет, нам сказали, что ордера не будет до конца дня. |