In case of multiple delivery, the two paid nursing hours a day shall be doubled, till a maximum of half the weekly working hours established by contract. |
В случае многоплодных родов два оплачиваемых часа в день по уходу за ребенком удваиваются вплоть до половины рабочих часов в неделю, установленных контрактом. |
In 2008, the Chinese Government began the formulation of the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), which proposed the master plan and specific tasks for education reform and development till 2020. |
В 2008 году китайское правительство начало разработку Государственных основных направлений среднесрочной и долгосрочной реформы и развития образования (2010-2020 годы), в которых содержится генеральный план и конкретные задачи по реформированию и развитию системы образования вплоть 2020 года. |
He procured his liberty soon after, but was interned, and did not obtain his release till the capture of Montevideo by William Beresford in 1806. |
Его вскоре выкупили на свободу, но был интернирован вплоть до захвата Монтевидео Уильямом Бересфордом в 1806 году. |
Tandy stores in the UK sold mainly own-brand goods under the 'Realistic' label and the shops were distinguished on the high street by continuing to use written sales receipts and a cash drawer instead of a till as late as the early 1990s. |
В Великобритании в магазинах Tandy продавались в основном товары, произведенные внутри корпорации под брендом Realistic, причем эти магазины выделялись среди конкурентов, так как в них сохранялось использование вручную выписанных чеков и денежных ящиков вместо автоматизированных касс вплоть до середины 1990-х годов. |
Let's do the show that I was planning on right up till September 10. |
Устроим шоу какое я планировал вплоть до 10-го сентября. |
He's a dream come true, right till the bitter end. |
Его мечта осуществляется, вплоть до горького конца. |
Well, we're sold out till next January. |
Ну, мы распроданы вплоть до следующего января. |
Since that times population of Chisinau constantly grew up till the USSR dissolution. |
С тех пор население Кишинева постоянно росло вплоть до распада СССР. |
Gattermann conducted the practical education of the students in the laboratory for several years, till the suicide of Victor Meyer. |
Он вел практические занятия у студентов в лаборатории в течение нескольких лет (вплоть)до самоубийства Виктора Мейера. |
These towers were functioned till 1950s. |
Эти башни функционировали вплоть до 50-х гг. |
On 27 January 1666 war was declared, but Holles was not recalled till May. |
27 января 1666 года был провозглашена война, но Холлиса не отзывали вплоть до мая. |
In 1986, he was promoted as the Professor and worked there till 1988. |
В 1968 году был назначен на должность профессора и проработал вплоть до 1985 года. |
There were patients kept down here till the 1950s. |
Здесь были пациенты вплоть до 1950 года. |
The enemy chased all the way till the Philippine Sea and Okinawa. |
Враги преследовали нас вплоть до Филиппинского моря и Окинавы. |
You don't mention Colson's name till the third paragraph. |
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа. |
A further task: throughout till 2003 counselling and judges training in the criminal department. |
Помимо этого, вплоть до 2003 года оказывал консультативную помощь и занимался профессиональной подготовкой судей в отделении по уголовным делам. |
The exercise of the right to totally free education till 14 years of age has been guaranteed to all since 1963. |
Начиная с 1963 года каждому гарантировано право на бесплатное образование вплоть до 14-летнего возраста. |
The exercise of the right to totally free education till 16 years of age has been guaranteed to all since 1990. |
Право на бесплатное образование вплоть до 16-летнего возраста гарантировано каждому начиная с 1990 года. |
However, up till 1989, in so far as dual citizenship is concerned the position under Maltese citizenship law remained relatively unchanged. |
Однако положение дел в отношении двойного гражданства, определяемое Законом о мальтийском гражданстве, вплоть до 1989 года оставалось относительно неизменным. |
He was then detained arbitrarily and incommunicado from the time of his arrest till the day of his death. |
После ареста он произвольно и тайно содержался под стражей вплоть до дня своей кончины. |
The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. |
Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
The GoN has formulated and been implementing different programs and plan of action for the effective enforcement of the legal provisions till these practice are fully eliminated. |
ПН разработало и реализует различные программы и план действий в целях эффективного исполнения положений законодательства вплоть до полного искоренения соответствующих явлений. |
I've recorded birthday messages for both of my daughters, for every birthday till they're eighteen. |
Я записала послания ко Дню рождения для обоих моих дочерей, на каждый День рождения вплоть до их восемнадцатилетия. |
Radio silence till the end of my fellowship? |
Тишина вплоть до конца моей аспирантуры? |
Nepal had been submitting reports to the Committee on a regular basis two years after it ratified the Convention and continued to do so till 1986. |
Непал представлял доклады Комитету на регулярной основе начиная с доклада, направленного через два года после того, как он ратифицировал Конвенцию, и продолжал делать это вплоть до 1986 года. |