Примеры в контексте "Till - До"

Примеры: Till - До
The court considering the report of the physician and the age of the defendant ordered his release on bail till commencement of his trial. С учетом заключения врача и возраста обвиняемого суд принял решение отпустить его под залог до начала судебного процесса.
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Bulgaria adopted a Programme for Development of Combined Transport of the Republic of Bulgaria till the year 2010. Министерство транспорта и путей сообщения Республики Болгарии приняло Республиканскую программу развития комбинированных перевозок до 2010 года.
The next step on the implementation of the project is the elaboration and signing of a Technical Agreement on the construction of the bridge till the end of April 2000. Следующий этап осуществления проекта заключается в разработке и подписании до конца апреля 2000 года технического соглашения о строительстве моста.
(c) An invalidity pension is granted only till the person has reached retirement age (art. 19). с) пенсия по инвалидности назначается только до достижения установленного пенсионного возраста (статья 19).
A person under the age of 18 cannot work at night (from 10 p.m. till 6 a.m.) nor overtime. Лицам, не достигшим 18-летнего возраста, запрещено работать в ночное время (с 22 часов до 6 часов) и сверхурочно.
31st meeting The Chairperson informed the Committee that action on the draft resolution submitted under sub-item 54 (h) had been postponed till its next formal meeting as the document was being re-issued for technical reasons. 31-е заседание Председатель сообщила Комитету, что принятие решения по проекту резолюции, представленному по подпункту 54(h), откладывается до следующего официального заседания Комитета, поскольку этот документ переиздается по техническим причинам.
In response to these events, the United Nations Peacekeeping Force (UNPKF) agreed to give defence responsibility in the district to F-FDTL from 6 to 17 January 2003, later extended till 14 February. В связи с этими событиями Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира согласились возложить ответственность за обеспечение защиты в этом округе на Ф-ФДТЛ на период с 6 по 17 января 2003 года, который впоследствии был продлен до 14 февраля.
In some cases the police arrests the women for illegal crossing of State border (article 297 of the Albanian Penal Code) and detain them until they are referred back to their home countries or till bail is posted (very often by the exploiter himself). В некоторых случаях полиция арестовывает женщин за нелегальное пересечение государственной границы (статья 297 Уголовного кодекса Албании) и задерживает до отсылки их обратно в свои страны или до внесения залога (очень часто самим эксплуататором).
He said that the validation programme was expected to last till the end of 2002 and the final proposal for the test cycle might be ready for consideration by GRPE at its January 2003 session. Он заявил, что аттестационная программа, согласно расчетам, будет осуществляться до конца 2002 года и окончательное предложение в отношении испытательного цикла может быть готово для рассмотрения в рамках GRPE на ее январской сессии 2003 года.
It should therefore throughout its reasoning and up till the operative part reflect the legitimate interests and responsibilities of all those involved and not merely refer to them in a concluding paragraph. Поэтому в своей мотивировочной части вплоть до постановляющей части оно должно отражать законные интересы и обязанности всех затронутых сторон, а не только ссылаться на них в заключительном пункте.
I want to ride on the silver dove... far into the night... till I make you take me... on your mighty wings. Я хочу въехать во владения ночи... и мчаться до тех пор... пока ты ни возьмешь меня... под свое теплое крылышко.
Children of mothers residing in the facility's parenting unit can stay with their mothers over the weekend (Friday night till late Saturday afternoon). Дети женщин-заключенных, проживающих в блоке для семейных, могут оставаться со своими матерями на выходные дни (с вечера пятницы до вечера субботы).
Many factors have contributed to the marginal role of our country overall in the reception of asylum-seekers, starting from the Italian socio-economic conditions, which, at least till the end of the 1970s, did not attract migratory flows. Тому, что страна играет маргинальную роль в системе приема ищущих убежище лиц, способствуют многочисленные факторы, и прежде всего социально-экономические условия в Италии, не являвшиеся до конца 1970 годов привлекательными для мигрантов.
The Working Group considered and amended the draft long-term strategy of the effect-oriented activities, outlining the aims of its international scientific and research cooperation in studying and assessing the effects of air pollution within the framework of the Convention till 2010. Рабочая группа рассмотрела и внесла поправки в проект долгосрочной стратегии осуществления ориентированной на воздействие деятельности, в котором указываются основные цели осуществляемого ею международного научно-исследовательского сотрудничества в изучении и оценке воздействия загрязнения воздуха в рамках Конвенции на период до 2010 года.
From 1987, when the first placements to jobs took place, till 1998, 13,000 persons with special needs were placed in jobs. Начиная с 1987 года, когда были приняты первые меры по трудоустройству, и вплоть до 1998 года было трудоустроено 13000 лиц с особыми потребностями.
Therefore, the compensation for the interest loss and storage expenses should be only calculated till the day on which the contract was declared void and the goods were resold. Поэтому сумма компенсационных выплат в связи с неполученными процентами и расходами на хранение должна быть рассчитана до того дня, когда договор был объявлен недействительным, а товар перепродан.
Whereas till the end of December 2000 the CCs should deal successfully with the implementation of the remaining regulations, namely: К тому же до конца декабря 2000 года СК должны обеспечить успешное применение остальных постановлений, а именно:
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan informed the Secretary-General that an agreement on the conduct of an agreed anti-monopoly policy among the member States of the Commonwealth of Independent States had been signed, and its validity was envisaged to be extended till 2001. Министерство иностранных дел Азербайджана проинформировало Генерального секретаря о том, что государства - члены Содружества Независимых Государств подписали соглашение о проведении согласованной антимонопольной политики, которое будет действовать, как предусматривается, до 2001 года.
The children of the marriage, too, had both nationalities till the age of 18, and then were able to choose. Дети, рожденные в браке, до достижения ими 18-летнего возраста имеют оба гражданства, а затем они имеют возможность выбирать свое гражданство.
Working with both experts and the non-governmental organizations, the Government Plenipotentiary elaborated The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000, adopted by the government in 1997. Действуя в контакте с экспертами и неправительственными организациями, Специальный уполномоченный разработал Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года, который был утвержден правительством в 1997 году.
The new Constitution, in force and effect since 1997, provided for compulsory education up till the age of 18 for everyone irrespective of gender. В новой Конституции, которая вступила в силу в 1997 году, предусматривалось обязательное обучение всех граждан независимо от пола до достижения ими 18-летнего возраста.
Up till 31 January 1998 when the law on universal health insurance went into effect information and consultations on family planning were offered by gynecologists and local community midwives employed by outpatient clinics for women. До 31 января 1998 года, когда в силу вступил закон о всеобщем медицинском страховании, распространением информации и проведением консультаций по вопросам планирования семьи занимались гинекологи и местные акушерки, работающие в амбулаторных женских консультациях.
By the end of 1998, till the entry into force of the Law on universal health insurance, family planning consultancies were run overwhelmingly by gynecologists and community midwives, the latter attached to specialist women's clinics. К концу 1998 года до вступления в силу закона о всеобщем медицинском страховании консультации по вопросам планирования семьи организовывались в основном силами гинекологов и общинных акушерок, которые работали при специализированных женских поликлиниках.
The Chairperson of the Housing and Urban Management Advisory Network will be invited to report on the work of the Network and suggest candidates to serve in it till the Committee's next session. Председателю Консультативной сети по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством будет предложено представить доклад о деятельности Сети и предложить кандидатуры для участия в ее работе до следующей сессии Комитета.
Fortunately the United Kingdom recently initiated ADR M205 and RID 2/2009: they have the same contents as their predecessors, they run till 1 June 2011 and they offer a perfect solution for this temporary problem. К счастью, Соединенное Королевство инициировало недавно соглашения ДОПОГ М205 и МПОГ 2/2009: их содержание не отличается от содержания предшествующих соглашений, они действительны до 1 июня 2011 года и предлагают идеальное решение этой временной проблемы.