Примеры в контексте "Till - До"

Примеры: Till - До
Anyway, you're free till 5, aren't you? Не важно ты же свободен до 17:00, да?
And that made you think it was all right to leave till the next day? И поэтому вы решили, что случай можно отложить до следующего дня?
They didn't kick in till about 1830, did they? Они не появлялись до примерно 1830, не так ли?
Look, I know I was tired, but how did we sleep till 2:00 in the afternoon? Я, конечно, сильно устал, но чтобы спать до двух дня?
Look, what if you drive out of town this morning and I stay at the diner till after lunch? Смотри, что если ты утром уедешь из города, а я останусь в кафе до обеда?
The improvement of the Land Code and the adoption of the Law on Land Protection should be accelerated, as should the adoption of the National Programme for Land Protection till 2010. Следует ускорить совершенствование Земельного кодекса и принятие Закона об охране земли так же, как и принятие Национальной программы охраны земель до 2010 года.
The number of enrolled reflects this result and the number of the first grade students will continue to decline at least till 2003 when it will be less than half of the level in 1998. Число зачисленных в школу детей отражает этот факт, и численность учащихся первого класса будет продолжать снижаться по крайней мере до 2003 года, когда этот показатель составит менее половины от уровня 1998 года.
As long as I remain wet, I don't die till bath time's over. До тех пор, пока я остаюсь мокрой, я не умру, пока не закончу купание.
If you think you're paying too much, wait till I get through with it. Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
The outcome of the meeting is expected to be reviewed by the Governing Council at its nineteenth session to be held in January/February 1997 in order to provide further guidance to UNEP's action in the field of international environment law till the end of the present decade. Ожидается, что результаты совещания будут рассмотрены Советом управляющих на его девятнадцатой сессии, которая состоится в январе-феврале 1997 года, в целях предоставления дополнительных руководящих установок применительно к деятельности ЮНЕП в области международного экологического права на период до конца текущего десятилетия.
I hope that you accept my idea, my proposal, and I hope that you do not precipitate any negative reaction to it from now till April. Я надеюсь, что Вы согласитесь с моей идеей, моим предложением, и надеюсь, что Вы не будете торопиться с какой-то негативной реакцией на этот счет в период с настоящего момента до апреля .
The role of the central Government, which was vested with the control of the disputed area by an earlier ordinance, has been limited by this judgement to that of a statutory receiver with the duty to maintain the status quo till the adjudication of the title suits. Этим решением полномочия центрального правительства, которому на основании предыдущего решения было предоставлено право осуществлять контроль за спорным районом, были ограничены и за ним было сохранено только право управлять спорной территорией с обязанностью сохранения статус-кво до окончательного разрешения существа дела.
Local authorities could not agree on design of permanent election law following which the elections would take place at all levels of government in Bosnia and Herzegovina, so the mandate was extended to the Provisional election Commission, and the Commission continued to implement all elections till 2000. Местным властям не удалось согласовать текст постоянного избирательного закона, в соответствии с которым выборы проводились бы на всех уровнях органов власти в Боснии и Герцеговине, поэтому соответствующий мандат был передан Временной избирательной комиссии, которая продолжала организовывать все выборы до 2000 года.
Following the imposition of a diamond embargo on Liberia, the closure of the border till September 2001 and the war in Lofa County, little diamond trade now passes through to Liberia from Sierra Leone. В результате введения эмбарго на торговлю алмазами в отношении Либерии, закрытия границы до сентября 2001 года и войны в графстве Лоффа из Сьерра-Леоне в Либерию в настоящее время поступает небольшое количество алмазов.
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами.
Variables on journey to work were included in the censuses up till 1990, but not in the 2001 Census. Переменные по поездкам на работу включались в переписи до 1990 года, но во время переписи 2001 года данные о них не собирались.
The matter had reached it too late to be addressed adequately at its tenth meeting and, therefore, it agreed to postpone consideration till its next meeting. Вопрос поступил к нему слишком поздно для того, чтобы его можно было рассмотреть должным образом на десятом заседании, поэтому было решено отложить рассмотрение до следующего заседания.
The court according to the Family Code article 97, nominates the parent who will be responsible for minor children, and also on the necessary contribution for the minor children, till they are of age. Суд, согласно статье 97 Кодекса законов о семье, назначает родителя, который будет нести ответственность за несовершеннолетних детей, а также определяет необходимый взнос другого родителя на их содержание до достижения ими совершеннолетия.
Children who study at full-time secondary, vocational, college-type and higher educational establishments which are registered according to the prescribed procedure shall have the right to receive the assistance (social) pension till they graduate from those establishments, but no longer than age 24. Дети, обучающиеся в дневных средних, профессионально-технических учебных заведениях, колледжах и высших учебных заведениях, зарегистрированных в установленном порядке, имеют право на получение социальной пенсии до окончания ими этих заведений, но максимум до 24 лет.
Following the evaluation of the results achieved by the project, the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic decided to submit a proposal to the Government to extend the project till the end of 2002. После проведения оценки результатов, достигнутых в рамках проекта, министерство промышленности и торговли Чешской Республики приняло решение представить правительству предложение о продлении сроков осуществления проекта до конца 2002 года.
Work on the implementation of the reform was to continue for a period of two to three years, which meant at least till 2000 or 2001, and would fundamentally change the social status of the teaching profession. Работа над осуществлением реформы запланирована еще на два-три года, т.е. по меньшей мере до 2000 или 2001 года, после чего социальный статус преподавательской профессии должен коренным образом измениться.
Following the imposition of a diamond embargo on Liberia, the closure of the border till September 2001 and the war in Lofa County, little diamond trade now passes through to Liberia from Sierra Leone. Вследствие введения эмбарго на алмазы из Либерии, закрытия границы до сентября 2001 года и войны в графстве Лоффа количество алмазов из Сьерра-Леоне, торговля которыми осуществляется через Либерию, в настоящее время невелико.
Moreover, the introduction of a demographic factor into the pension adjustment formula which was provided for in the 1999 Pension Reform Act and the restructuring of pensions payable on account of reduced earning capacity have been suspended till the end of the year 2000. Кроме того, до конца 2000 года было приостановлено введение демографического коэффициента в формулу корректировки размера пенсии, предусмотренного в Законе о реформе пенсионной системы 1999 года, наряду с пересчетом пенсий, выплачиваемых в связи с сокращением потенциального дохода.
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. Комитет с удовлетворением отмечает, что некоторые государства-участники предусматривают применение норм и правил правосудия по делам несовершеннолетних к лицам в возрасте 18 лет и старше - обычно до 21 года - либо в качестве общего правила, либо в порядке исключения.
This report, covering the period 2000-2006, contains information and statistics not included in the initial report and updated information up till February 2007. Они охватывают период 2000-2006 годов и содержат информацию и статистические сведения, не вошедшие в первоначальный доклад, а также обновленную информацию за период до февраля 2007 года.