I'll hang out till I have to meet you. |
Ну, я бы просто побродил до времени нашей встречи. |
The services include complete inspection of an object from the beginning of its project creation till the end of its construction. |
Услуги включают в себя полный аудит объекта от начала проектирования до времени вселения. |
13 And, having ended all temptation, the devil has departed him till time. |
13 И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
2- minute warning till bath time. |
2-ух минутное предупреждение до времени принятия ванны. |
You got to keep at it till you get all your ducks in a row. |
Ты должен держать все до поры до времени, и задуманное получится. |
Or perhaps I may defer it, till Kitty runs away. |
Или может быть отложить до времени, когда Китти соберется бежать? |
That is till it isn't. |
До поры до времени. |
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed. |
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени. |
But three cars came in during this time from around noon till the time of the shooting. |
Но, было три машины, что проехали С полудня и до времени начала стрельбы. |
Hello? So I just called to let you know that we made it till bedtime without a single tear. |
Я звоню тебе, чтоб сообщить, что мы дотянули до времени отхода ко сну... без единой слезинки. |
Till further notice, why don't we just... keep everything on my private server? |
Так что до поры до времени сохрани её на моём персональном сервере. |