| Likewise, they are not conducive to implementation of the reforms that are needed to spur economic growth. | Кроме того, эти разделения не способствуют выполнению необходимых реформ для ускорения экономического роста. |
| If doctors were around back then, they would have called all these occurrences EID's. | Если бы тогда рядом были доктора, то они бы назвали все эти инциденты ВИЗ. |
| But these risks usually are not financial; they reflect potential political and regulatory barriers at the national level. | Однако эти риски, как правило, не являются финансовыми; они отражают потенциальные политические и регуляторные барьеры на национальном уровне. |
| In the past, the Germans brushed these arguments aside, but now they are a little more receptive. | В прошлом немцы отвергали эти аргументы, но сейчас они немного более сговорчивы. |
| These findings, while running contrary to popular perceptions of Saudi culture, are less startling than they appear. | Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться. |
| And we expect those younger women to be shorter simply because they have had less time to grow. | И мы ожидаем, что эти более молодые женщины будут ниже ростом просто потому, что у них было меньше времени, чтобы вырасти. |
| All of these yields have since moved slightly higher, but they remain exceptionally low. | Все эти показатели прибыли с тех пор выросли, однако по-прежнему остаются на исключительно низком уровне. |
| The editors had the right to make those decisions and to express themselves as they saw fit. | Редакторы имели право на эти решения и на выражение собственного мнения так, как они считают нужным. |
| And those payouts are modest compared to the research and development efforts they stimulate. | И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют. |
| When these fossil fuels are burned, they emit carbon dioxide, which in turn changes the Earth's climate. | Когда эти ископаемые виды топлива сжигаются, они испускают углекислый газ, который, в свою очередь меняет климат Земли. |
| Although these countries represent a small share of the global population, they comprise a significant majority of the total number of countries. | Хотя эти страны представляют собой лишь малую долю населения земного шара, они составляют значительное большинство от общего числа стран. |
| When banks make loans, they create deposits for borrowers, who draw on these funds to make purchases. | Когда банки выдают кредиты, они создают депозиты для заемщиков, которые используют эти средства, чтобы сделать покупки. |
| All of these paths remain open, but they are narrowing. | Все эти пути по-прежнему открыты, но они сужаются. |
| That they had such interests until then was for centuries the essence of the relationship. | То, что ранее эти интересы существовали веками составляло суть всех отношений. |
| If these measures are implemented, they will represent important steps. | Если эти меры будут предприняты, они будут важными шагами. |
| If those talks are successful, they may yield cuts of up to one-third of all strategic nuclear warheads. | Если эти переговоры пройдут успешно, то они могут привести к сокращению стратегических ядерных боеголовок примерно на треть. |
| In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world. | На самом деле, эти животные не имеют наземных аналогов, они уникальны во всем мире. |
| And so we have to figure out how they balance those two things. | Итак, нам необходимо выяснить, как они балансируют эти две стороны. |
| These structures are called cilia, and they actually move the mucus out of the lung. | Структуры эти называются «реснички», и они выводят слизь из лёгких. |
| These animals have within them the latent capacity to live much longer than they normally do. | Эти животные обладают скрытой способностью жить гораздо дольше обычного. |
| And so they still weren't getting it. | Но эти ребята не могли понять разницы. |
| So I thought the scenes of never-ending wilderness would go on forever, but they did finally come to an end. | Я думал, что эти сцены бесконечной дикой природы будут продолжаться бесконечно, но они подошли к концу. |
| We began doing these big silkscreen prints, and they started selling, too. | Мы начали делать эти большие трафаретные репродукции, и они стали продаваться тоже. |
| But roll cages are heavy, they'll slow you down. | Но эти клетки тяжелые, они снижают скорость. |
| It's great that we have these transcendent moments of joy, but they're sometimes pretty quick. | Конечно, здорово иметь эти потрясающие трансцендентные моменты радости, однако, они быстро проходят. |