And we shall continue these commitments because we believe that they are so necessary. |
И мы будем выполнять эти обязательства и далее, потому что считаем их необходимыми. |
But these questions must be raised and they deserve to be answered. |
Но эти вопросы должны быть поставлены, и они заслуживают того, чтобы дать на них ответы. |
Welcoming those developments, they urged that developing countries should be assisted in meeting their commitments under the Conventions. |
Приветствуя эти события, главы государств и правительств настоятельно призвали оказывать развивающимся странам помощь, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства по конвенциям. |
These changes have particular effects on rural women, depending on where they live. |
Эти изменения особенно влияют на женщин в сельских районах, в зависимости от того, где они проживают. |
While those proposals were interesting, they raised concerns regarding the balance between the potential increases at the lower and higher grade levels. |
Хотя эти предложения и представляют интерес, они вызывают озабоченность в связи с соотношением возможных повышений ставок для нижних и верхних классов. |
These projects include activity centres for female refugees where they may learn skills and receive psycho-social support. |
Эти проекты охватывают центры для осуществления деятельности в интересах беженок, в которых они могут обучиться различным специальностям и получить психосоциологическую помощь. |
As these initiatives are frequently product- and sector-specific, they also make an important contribution to South-South cooperation at the industry level. |
Поскольку эти инициативы зачастую ориентированы на конкретные товары и отрасли, они также вносят важный вклад в сотрудничество Юг-Юг на отраслевом уровне. |
The Registrar then made contact with the representatives of the Pale authorities in Geneva, but they refused to accept the warrants. |
Затем Секретарь связался с представителями властей Пале в Женеве, но они отказались взять эти ордера. |
Wherever they occur, these problems cannot be confined to the place of origin. |
Где бы они ни происходили, эти проблемы не могут замыкаться на место своего происхождения. |
These conflicts have not only taken millions of lives, but they have also left very serious economic and social consequences. |
Эти конфликты не только привели к гибели миллионов людей, но также и повлекли за собой весьма серьезные экономические и социальные последствия. |
These people were considered dangerous because they could read and write. |
Эти люди считались опасными потому, что могли читать и писать. |
However, the demand for transport oils is influenced by the total tax burden on these products, regardless of why they are imposed. |
Однако спрос на нефтепродукты в транспортном секторе испытывает влияние общего бремени налогов на эти продукты независимо от целей их применения. |
But those countries cannot deal with the situation on their own; they need the support of the international community. |
Однако эти страны сами по себе не могут изменить ситуацию; они нуждаются в поддержке международного сообщества. |
These distinctions are real, and they should inform our efforts - but we cannot allow them to impede our progress. |
Эти разграничения являются реальными, и они должны быть определяющими в наших усилиях, но мы не можем позволить им воспрепятствовать прогрессу. |
Accords will be durable and effective so long as they integrate all of these components. |
Соглашения будут иметь прочный характер и будут эффективными, если они будут включать все эти компоненты. |
At the same time, they all insist on the need to deny others access to their club. |
В то же время все эти страны настаивают на необходимости закрытия доступа в свой клуб для других стран. |
Periodic inspections of diesel locomotives are made in Austria, but they do not make separate measurement of emissions. |
Периодические инспекции дизельных локомотивов проводятся в Австрии, однако объем выбросов, приходящихся на эти локомотивы в этой стране, не измеряется. |
But they have attracted some small mining companies that are newcomers to Africa. |
Однако эти стимулы оказались привлекательными для некоторых мелких горнодобывающих компаний, впервые вышедших на рынок Африки. |
My Government is examining these arrangements with the attention they deserve. |
Мое правительство рассматривает эти меры с тем вниманием, которого они заслуживают. |
These operations, so long as they are carried out appropriately, can be very beneficial. |
До тех пор пока эти операции осуществляются соответствующим образом, они могут быть очень полезными. |
But all these resolutions have been like paper admonitions: they have had scant effect on the ground. |
Однако все эти резолюции были лишь предостережениями на бумаге: они не имели никакого воздействия на местах. |
That is why they have been suffering all this. |
Вот почему он терпит все эти страдания. |
These strategies and objectives lose legitimacy if they are not in keeping with the values and the innate importance of cultural identities. |
Эти стратегии и цели потеряют свою законность, если они не будут отвечать ценностям и непреходящему значению культурной самобытности. |
In particular, those missions aimed at facilitating the formation of joint national committees and/or working groups, where they did not yet exist. |
В частности, эти миссии преследовали цель оказания содействия созданию объединенных национальных комитетов и/или рабочих групп в тех странах, где таковые еще не созданы. |
All of these measures were undertaken on the understanding that they would not negatively affect UNICEF support to developing countries. |
Все эти меры были предприняты при том понимании, что они не окажут негативного воздействия на помощь ЮНИСЕФ развивающимся странам. |