To date those consultations have been constructive, and they are proceeding. |
На сегодняшний день эти консультации являются конструктивными и будут продолжены. |
Those ideals ought to animate us as much now as they did in 1945. |
Сегодня эти идеалы должны вдохновлять нас не меньше, чем в 1945 году. |
As a rule, these units are not registered in the REGON register; however, they are subjects of surveys. |
Как правило, эти единицы не регистрируются в REGON, но являются объектом наблюдения. |
The African mission does not have all of those components, but they will be necessary in the case of Burundi. |
Все эти компоненты отсутствуют у африканской миссии, однако они обязательно понадобятся в случае развертывания операции в Бурунди. |
These services are available free of charge to the general public if they are Pink Card holders. |
Эти виды обслуживания предоставляются бесплатно широкому кругу лиц, если они являются обладателями "Розовой карты". |
But they have not been good years for Israelis, either. |
Но эти годы не были хорошими и для израильтян. |
We welcome all these ideas and believe that it is high time that they be turned into practical and concrete initiatives. |
Мы приветствуем все эти идеи и считаем, что давно пора превратить их в практические и конкретные инициативы. |
Some staff members are treated as specialized on the sole basis that they have occupied their posts for many years. |
Некоторые сотрудники рассматриваются в качестве специальных сотрудников лишь на том основании, что они занимали эти должности в течение многих лет. |
However, even those must be assessed to determine whether they are safe to be dumped. |
Однако даже эти материалы должны проходить оценку для определения их безопасности при сбросе. |
The projects benefited mainly men as they constituted the majority of workers in infrastructure rehabilitation and agricultural sectors. |
Эти проекты охватывали, главным образом, мужчин, поскольку они составляют большинство рабочих, занятых в секторах восстановления инфраструктуры и сельского хозяйства. |
The Committee points out that these have actually lowered productivity although they may eventually enhance the quality and consistency of the final product. |
Комитет указывает, что, хотя эти факторы действительно снизили производительность труда, они в конечном итоге могут повысить качество и согласованность компонентов готовой продукции. |
However the effect of such conflict is surely worse on women and children because they are the most vulnerable members of society. |
Однако на женщинах и детях эти конфликты, несомненно, сказываются значительно сильнее, ибо они являются наиболее уязвимыми членами общества. |
To the extent that these policies reduce the need for external financing, they have reduced the need for recourse to a CCL. |
Поскольку эти стратегии снижают потребности во внешнем финансировании, они уменьшили необходимость задействования резервной кредитной линии. |
These two issues deserve the utmost attention because they both have humanitarian implications. |
Эти два вопроса заслуживают особого внимания, поскольку они имеют гуманитарные последствия. |
Like everyone else, they use roads and cross borders for holidays or for professional trips. |
Эти лица, как и все другие участники дорожного движения, пользуются автомагистралями, пересекают границы, осуществляют поездки с целью отдыха либо в силу профессиональной необходимости. |
If those claims were true, they would be a matter of grave concern. |
Если эти утверждения соответствуют действительности, то такое положение вызывает серьезную обеспокоенность. |
These proposals are well known and they remain in force. |
Эти предложения хорошо известны и остаются в силе. |
These women have survived genocide, and now they face continued intimidation and physical threats. |
Эти женщины пережили геноцид, а теперь сталкиваются с непрекращающимися запугиванием и угрозами физической расправы. |
Although the results are encouraging, they belie severe inequities in funding across emergencies and regions. |
Хотя эти результаты являются позитивными, они отражают серьезные диспропорции в финансировании в зависимости от различных чрезвычайных ситуаций и регионов. |
To our surprise, some have criticized those steps, claiming that they are insufficient, not transparent and easily reversed. |
К нашему удивлению, многие подвергли эти меры критике, заявив, что они недостаточны, нетранспарентны и легко могут быть обращены вспять. |
To date those consultations have been constructive, and they are proceeding. |
На сегодняшний день эти консультации являются конструктивными и будут продолжены. |
Those ideals ought to animate us as much now as they did in 1945. |
Сегодня эти идеалы должны вдохновлять нас не меньше, чем в 1945 году. |
As a rule, these units are not registered in the REGON register; however, they are subjects of surveys. |
Как правило, эти единицы не регистрируются в REGON, но являются объектом наблюдения. |
The African mission does not have all of those components, but they will be necessary in the case of Burundi. |
Все эти компоненты отсутствуют у африканской миссии, однако они обязательно понадобятся в случае развертывания операции в Бурунди. |
These services are available free of charge to the general public if they are Pink Card holders. |
Эти виды обслуживания предоставляются бесплатно широкому кругу лиц, если они являются обладателями "Розовой карты". |