Subsequently they are included for consideration by the General Assembly in the peacekeeping budgets. |
Затем эти коэффициенты указываются в бюджетах операций по поддержанию мира, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
In a United Nations context, they had recently been reinforced by initiatives such as the implementation of resolution 1540. |
В контексте деятельности Организации Объединенных Наций эти меры в последнее время были подкреплены рядом инициатив, таких, как осуществление резолюции 1540. |
Both countries claim that they acted in pursuit of their national security interests and did not violate any legal obligations incumbent upon them. |
Обе эти страны заявляют, что они действовали в соответствии со своими интересами национальной безопасности и не нарушали никаких юридических обязательств, которые они должны соблюдать. |
These local support points have been set up in existing multi-purpose mobile centres, and they receive subsidies to defray their operating costs. |
Эти местные центры поддержки были созданы в существующих многоцелевых мобильных центрах и получают дотацию в виде долевого участия в погашении оперативных расходов. |
However, in practice these provisions do not protect marriage sufficiently, as they are not being implemented. |
Однако отмечается, что на практике эти положения недостаточно защищают брак, так как они не применяются. |
Such operations were instruments of enormous potential, but they must be handled with precision, understanding and appreciation. |
Эти операции представляют собой инструмент, в котором заложен огромный потенциал, однако пользоваться им следует осмотрительно, компетентно и при полном понимании того, чего можно - и чего нельзя - добиться с его помощью. |
Failing their adoption by consensus, he hoped that they would receive the broad support of Committee members. |
Он выражает надежду на то, что, если принять эти проекты резолюций консенсусом не удастся, они получат широкую поддержку членов Комитета. |
The posts at The Hague assist in research because they provide access to full service libraries or on-line legal services. |
Эти юрисконсульты оказывают помощь в аналитической деятельности, поскольку они имеют доступ к полному набору библиотечных услуг и к компьютерной сети юридических услуг. |
Those points could be debated as they came up in specific contexts. |
Эти моменты можно обсуждать только в случае их возникновения в конкретных условиях. |
While supporting those endeavours, her Government was concerned that the conventions being developed might create more problems than they solved. |
Поддерживая эти усилия, правительство ее страны обеспокоено тем, что разрабатываемые конвенции могут породить больше проблем, чем они способны решить. |
These declarations, although they take the form of unilateral acts, give rise to a treaty relationship. |
Эти заявления, которые принимают форму односторонних актов, тем не менее порождают договорные отношения. |
Yet these rights give rise to purely bilateral relationships of responsibility in the event that they are infringed by another State. |
И все же эти права порождают чисто двусторонние отношения ответственности в том случае, когда они нарушаются другим государством. |
Those powers typically derive from the overall authority of the State and in some legal systems they are inherently governmental. |
Эти права обычно вытекают из общих полномочий государства, и в ряде правовых систем они рассматриваются как присущие органам управления. |
Since all of these characteristics were unique to individuals, they provided an excellent method for authentication. |
Поскольку все эти характеристики являются уникальными, их использование представляет собой прекрасный способ удостоверения личности. |
These setbacks notwithstanding, the international community can help the people of Timor-Leste step back from the dangerous course they have taken lately. |
Несмотря на эти неудачи, международное сообщество может помочь народу Тимора-Лешти сойти с опасного пути, на который он недавно вступил. |
Those zones exist for a "recharging aquifer" and are located outside the aquifer though they are hydraulically connected to the latter. |
Эти зоны существуют при "подпитываемом водоносном горизонте" и расположены вне водоносного горизонта, хотя и гидравлически связаны с ним. |
Those individuals will uphold the truth because they are committed to the implementation of the law. |
Эти люди борются за правду, поскольку они верны делу осуществления закона. |
These concepts and definitions are not necessarily appropriate for other applications and will need redefining if they are not. |
Эти концепции и определения не обязательно подходят для других видов применения, и в этих случаях их нужно модифицировать. |
The projects are also very helpful in promoting good relations between UNMEE personnel and the population in whose midst they work and live. |
Эти проекты также способствуют установлению хороших отношений между сотрудниками МООНЭЭ и населением, среди которого они работают и живут. |
These principles are cumulative, but they are also limitative. |
Эти принципы являются совокупными и вместе с тем ограничительными. |
We pray and hope that they will bear fruit soon. |
Мы молимся за то, чтобы эти усилия увенчались успехом в самое ближайшее время, и надеемся на это. |
Obviously they cannot be adapted at reasonable cost to the dimensions suggested for new tunnels. |
Вполне очевидно, что эти туннели невозможно довести, без вложения огромных средств, до тех параметров, которые предлагаются для новых туннелей. |
Rather, they provide a framework for the conduct and regulation of investigations. |
Эти руководящие принципы служат скорее регулятивной основой для проведения расследований. |
These components will work alongside national and international actors as they assist in rebuilding national criminal justice institutions. |
Эти компоненты будут действовать наряду с национальными и международными субъектами, оказывающими помощь в перестройке национальных институтов уголовного правосудия. |
Although these three systems coexist, there is a lack of harmonization in the way they address crimes and other legal issues. |
Хотя эти системы сосуществуют, отсутствует общий подход к рассмотрению преступлений и других правовых вопросов. |