Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
These options are valuable because they enable young people to gain real professional experience of the area in which they wish to work. Эти формы профессиональной подготовки представляют вполне определенный интерес, так как они позволяют молодым людям получить реальный профессиональный опыт в интересующей их производственной среде.
These are used to disseminate public research, consult with Canadians and provide basic information about the agencies, what they do, and how they can be contacted. Они используются для распространения сведений о государственных исследованиях, консультациях с канадцами, и они предоставляют основную информацию об учреждениях, о том, чем занимаются эти учреждения, и каким образом с ними можно установить контакт.
This in turn requires that these forest-dependent populations share a fair and just portion of the wealth they are creating; otherwise they will not commit to the activity. А это, в свою очередь, требует, чтобы эти общины получали соответствующую и справедливую долю того богатства, которое они создают, в противном случае они не будут заниматься этой деятельностью.
The companies have also argued that they should enjoy immunity even for illegal conduct, including acts of torture, because they are contractors carrying out governmental functions. Эти компании также утверждают, что они должны пользоваться иммунитетом даже в случаях незаконного поведения, включая применение пыток, поскольку они работают по контракту, выполняя государственные функции.
We recognize that certain groups of countries have taken the lead in discussing these issues, but they should never forget that they are only parts of a greater body. Мы признаем, что определенные группы стран взяли на себя руководящую роль в обсуждении этих вопросов, но эти страны не должны забывать, что они являются лишь частью более крупного органа.
Those who could not usually received a temporary residence permit, given the risks they ran if they returned to their country of origin. Те лица, которые не могут получить этот статус, получают, как правило, разрешение на пребывание, называемое "допустимым", с учетом тех опасностей, с которыми эти лица могут столкнуться в случае возвращения в их страны происхождения.
While almost all submissions distinguished between 'market-based approaches' and 'non-market-based approaches', they differed slightly in how they interpreted these terms. Хотя почти во всех представлениях проводится различие между "рыночными" и "нерыночными" подходами, эти термины трактуются в них несколько по-разному.
The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций.
As they also collect good practices on anti-corruption, they function as an important resource for cross-border cooperation and coordination in accordance with article 5 of the Convention. Поскольку эти органы также проводят сбор информации об успешных видах практики в области борьбы с коррупцией, они играют роль важного механизма сотрудничества и координации на трансграничном уровне в соответствии со статьей 5 Конвенции.
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан.
Although proceeds from this mechanism are earmarked for specific purposes, when they are disbursed, they are often considered part of overall finance made available to beneficiary countries. Хотя поступления от этого механизма предназначены для конкретных целей, когда эти средства распределяются, они зачастую рассматриваются как часть всех финансовых ресурсов, предоставленных странам-получателям.
But, while these declarations served as broad policy frameworks, they did not directly inform cooperation in practice as they contained few specific actions or measurable objectives. Однако, хотя эти декларации обеспечивали широкие стратегические рамки, на практике они непосредственно не способствовали развитию сотрудничества, поскольку в них предусматривалось немного конкретных мер или реальных целей.
This discussion included some of the key challenges they had faced and the steps they had taken to overcome them. В ходе этой дискуссии были затронуты некоторые из ключевых вызовов, с которыми они столкнулись, а также шаги, которые были предприняты ими в ответ на эти вызовы.
All of them declared that they thought that they had not raised enough resources and were planning to increase their efforts in the future. Все эти страны заявили, что они, по их мнению, не обеспечили мобилизацию достаточного объема ресурсов и планируют активизировать свои усилия в будущем.
Such persons are particularly unprotected from the legal, social and political standpoint, in the places where they reside or through which they transit. Эти лица находятся в особо уязвимом положении с точки зрения защиты юридических, социальных и политических прав в местах проживания или транзита.
These variables may not completely represent the underlying constructs to which they relate, but they capture the essence of the constructs. Эти переменные, возможно, не полностью отражают исходные концепты, с которыми они связаны, но они позволяют улавливать суть концептов.
These transfers are not commonly thought of as remittances but they are conceptually similar as they provide direct support to households abroad. Эти трансферты обычно не ассоциируются с переводами, хотя концептуально они очень похожи на них, так как предназначаются для оказания поддержки домашним хозяйствам за рубежом.
As they are sample surveys that can be affected by the response behaviour of the households surveyed, they contain a measure of uncertainty. Эти обследования могут иметь определенную погрешность, поскольку они проводятся на основе опросов, на результаты которых может влиять отношение к ответам конкретных опрошенных домохозяйств.
The Commission urged relevant authorities to acknowledge human rights violations when they occurred and to explain clearly how they intended to redress those violations. Комиссия настоятельно призывает соответствующие органы признавать нарушения прав человека, когда они имеют место, и четко разъяснять, каким образом они намерены устранить эти нарушения.
Conversely, 78 per cent of respondents had said that they shared such reports with other departments and offices to which they felt the reports would be relevant. С другой стороны, 78 процентов респондентов заявили, что они обмениваются докладами консультантов с другими департаментами и подразделениями, к которым, как им представляется, эти доклады имеют отношение.
A number of project ideas can be outlined, but they do not necessarily receive the funding needed and so they will possibly not be implemented. Могут высказываться идеи об осуществлении различных проектов, но эти проекты не обязательно получают необходимое финансирование и следовательно могут остаться нереализованными.
Moreover, they are more likely to comply with those commitments because they will have a greater ability to do so. Кроме того, имеется более высокая вероятность того, что они будут соблюдать эти обязательства, поскольку у них будет больше возможностей для этого.
If they do not conform to these obligations, they commit an internationally wrongful act and become subject to the mechanisms of state responsibility. Если они не выполняют эти обязательства, они совершают международно-противоправное деяние и подпадают под действие механизмов ответственности государства.
Although these new aid modalities bring many benefits to strengthening programme delivery and financing, they could affect some United Nations development organizations, particularly if they are not part of the coordination mechanisms. Несмотря на то, что эти новые процедуры предоставления помощи во многом способствуют повышению эффективности осуществления программ и обеспечению их финансирования, они могут оказать влияние на некоторые организации системы развития Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда они не участвуют в координационных механизмах.
That had been their objective since 2005, but although they still pursued that evil aim, they would never achieve it. Такую цель они преследуют с 2005 года и будут и дальше вынашивать эти порочные планы, которым никогда не суждено осуществиться.