Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
These five continued to use the Method once the rules they broke were pointed out to them. Эти пять пар продолжали применять данный метод после того, как им были разъяснены правила применения данного метода, которые они нарушали.
A few hours later, the six soldiers returned to Xoxocapa where they went to a dance. Спустя несколько часов эти шестеро солдат вернулись в Ксоксокапа, где они отправились на дискотеку.
Instead of compassion, these leaders regard the victims of HIV/AIDS as useless citizens whom they don't have to educate or feed anymore. Вместо сострадания эти лидеры считают жертв ВИЧ/СПИДа бесполезными гражданами, которых они не обязаны просвещать или кормить.
These refinancing facilities are intended to ensure the viability of projects so that they are subject to meticulous scrutiny and review by the commercial banks. Эти виды рефинансирования призваны стимулировать коммерческие банки к тщательному изучению и оценке жизнеспособности проектов.
These programmes need additional resources if they are to be able to make a greater impact on our societies. Однако нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы эти программы смогли оказать более ощутимое воздействие на общество.
Its achievement still remains a possibility because of the restraint that they have shown. Эта цель по-прежнему является реально достижимой благодаря той сдержанности, которую эти государства проявляют.
To ensure States can be confident that agreed standards are adhered to, they must be applied in a transparent and accountable manner. Для обеспечения уверенности государств в соблюдении согласованных стандартов эти стандарты должны применяться на транспарентной и ответственной основе.
Their authors are requested to check whether they are still up to date. Их авторам предлагается определить, не утратили ли эти документы актуальность.
Those numbers are shocking beyond belief, but they help us to understand the magnitude of this pandemic. Эти цифры невероятно шокируют, но в то же время помогают нам осознать масштабы этой пандемии.
These people have individual passwords, with which they can access the input forms. Эти лица имеют индивидуальные пароли, с помощью которых они могут получать доступ к формам для исходных данных.
These challenges are not insurmountable, but they will require continued commitment to macroeconomic stability, prudent financial management and good governance. Эти проблемы нельзя назвать непреодолимыми, однако для их решения потребуется постоянная приверженность макроэкономической стабильности, рациональному распоряжению финансами и благому управлению.
While the cases were hypothetical, they built on elements drawn from real cases and issues identified. Хотя эти примеры носили гипотетический характер, источниками их слагаемых были реальные судебные прецеденты и выявленные проблемы.
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. Эти инициативы оказали определенное положительное воздействие, однако они не смогли устранить коренные причины общей обстановки отсутствия безопасности.
Both publications stated that they would desist from publishing similar material in future, and no further action was taken. Оба эти издания заявили, что в будущем они не будут публиковать аналогичные материалы, и против них не было принято никаких дальнейших мер.
Although these measures are not binding, they aim at realizing a practical solution through simple procedures. Хотя эти меры не носят обязательного характера, они направлены на достижение практического решения проблемы с помощью упрощенных процедур.
The results of these measures may appear to be contradictory, but they are not mutually exclusive. Эти меры могут показаться несовместимыми, но они не являются взаимоисключающими.
The three methods use different economic statistics but they aim at delivering one and the same estimate. Эти три метода предполагают использование различных видов экономической статистики, однако они предназначены для получения одного и того же оценочного показателя.
It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга.
All these functions are closely connected to one another even though they may rely upon different instruments. Все эти функции тесно связаны между собой, хотя для их осуществления могут использоваться разные инструменты.
These entities may be national in scope, or they may cover only certain regions or departments of a country. Эти организации могут иметь национальный характер или иметь отделения в определенных регионах или департаментах какой-либо страны.
Those disasters are unrelated to climate change, but they do highlight the vulnerability to environmental impacts that all countries face. Эти бедствия не связаны с изменением климата, но они подчеркивают уязвимость перед лицом экологического воздействия, с которым сталкиваются все страны.
If those elements are not addressed, they can lead to an unexpected resurgence of violence. Если оставить эти элементы без внимания, они могут привести к неожиданному возобновлению насилия.
Useful though they may be, such perspectives can reflect only part of the picture. Как бы ни были полезны эти позиции, они отражают лишь часть картины.
In addition, they participate in the review of other country reports and substantive follow-up. Кроме того, эти сотрудники и консультанты участвуют в рассмотрении докладов по другим странам и осуществлении основной последующей деятельности в связи с ними.
He would recommend to those ministries that they should publish the reports as soon as possible. Он будет рекомендовать этим министерствам как можно скорее издать эти доклады.