Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения.
As the wells ran dry, they developed efficient means of extracting the additional resources necessary to keep the coffers full. Когда эти источники стали истощаться, они разработали эффективные методы получения дополнительных ресурсов, необходимых для пополнения их казны.
These criminal cartels have ramifications and connections worldwide, and they represent the next serious security problem in the region. Эти преступные картели имеют отделения и связи по всему миру и уже превратились в новую серьезную проблему в области безопасности в регионе.
These incidents are a matter of serious concern as they have the potential to further exacerbate tension. Эти инциденты вызывают серьезную озабоченность, поскольку они могут привести к дальнейшей эскалации напряженности.
These elections are all the more important because they are being conducted in a climate marked by important events throughout the region. Эти выборы имеют тем более важное значение потому, что они проходят в обстановке, ознаменованной важными событиями по всему региону.
Of course, for these projects to be viable, they will need the support of an appropriate national communications infrastructure. Конечно, для того чтобы эти проекты были жизнеспособными, им потребуется поддержка соответствующей национальной инфраструктуры связи.
Important as such efforts are, however, they are insufficient given the grave technological underdevelopment confronting many developing countries. Однако, какими бы важными ни были эти усилия, они недостаточны с учетом серьезных и связанных со слабым развитием технологий проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Those considerations needed to be reflected in the comments as they would provide parameters for interpreting the draft. Эти соображения должны быть отражены в замечаниях, поскольку они обеспечивают параметры для интерпретации проекта.
While these gains are admirable, I am sorry to say that they fall short of redressing the problem. Хотя эти результаты обнадеживают, я с сожалением вынуждена заявить, что этого еще недостаточно для того, чтобы решить эту проблему.
Founded by SMEs on a voluntary basis, they help satisfy the credit needs of fellow enterprises. Эти фонды, создаваемые МСП в добровольном порядке, помогают удовлетворять потребности партнеров в заемных средствах.
However, it should be kept in mind that they are not exhaustive. В то же время следует иметь в виду, что эти перечни неисчерпывающие.
For UNDP, these returnees are not yet settled and they are therefore UNHCR's responsibility. По мнению ПРООН, эти репатрианты еще не расселены, и поэтому ответственность за них несет УВКБ.
Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. Эти положения носят всеобъемлющий характер и непосредственно отсылают к международному праву.
These principles are especially relevant to international private debt crises resulting from liquidity problems because they are designed primarily to address financial restructuring rather than liquidation. Эти принципы особенно актуальны в случае международных кризисов задолженности частного сектора, вызванных проблемами ликвидности, поскольку они призваны в первую очередь решать проблемы финансовой реструктуризации, а не ликвидации компаний.
All human rights violations are crimes, and these crimes, be they major or minor, cannot be tolerated. Любые нарушения прав человека являются преступлениями, и эти преступления, будь то крупные или мелкие, терпеть нельзя.
While these numbers are modest in relation to the total of 5 million refugees throughout Africa, they represent important progress. Несмотря на то, что эти цифры выглядят довольно скромно в сопоставлении с общей численностью беженцев во всех регионах Африки, составляющей 5 миллионов человек, они свидетельствуют о важном прогрессе.
These issues are still highly relevant today, but the context within which they need to be addressed has changed considerably since 1992. Эти вопросы сохраняют свое значение и сегодня, однако условия, в которых их необходимо решать, существенно изменились с 1992 года.
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way. Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
Again, if they also permit criminal punishment of firms, those extraterritorial provisions could be extended to corporations. Опять же, если эти экстерриториальные положения также допускают уголовное наказание фирм, то они могут быть распространены на корпорации.
These States had the choice: they chose the path to national and regional security as non-nuclear-weapon States. Эти государства встали перед выбором, и они избрали путь национальной и региональной безопасности в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
I offer these comments in the hope that they will be useful inputs to the ongoing consultations. Я надеюсь, что эти замечания станут полезным подспорьем для текущих консультаций.
These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ.
As these methods are relatively slow and require no specific training they will not be addressed in the present manual. Поскольку эти методы сводятся к относительно медленным процессам, которые не требуют никаких специальных знаний, они не рассматриваются в настоящем справочнике.
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол.
While the numbers speak for themselves, they do not capture the whole story. Хотя эти цифры и говорят сами за себя, они еще не дают полной картины.