Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
These special laws make it possible to track the whereabouts of biological agents even when they are used exclusively for civilian purposes. Эти специальные законы позволяют отслеживать местонахождение биологических агентов, даже если они используются исключительно в гражданских целях.
These forums could achieve much more than they have to date, and could achieve significant progress through regional dialogue and cooperation. Эти форумы способны добиться гораздо большего, чем им удалось на сегодняшний день, и достичь значительного прогресса путем регионального диалога и сотрудничества.
These people are Afghan citizens and, as such, they retain their democratic rights to vote in any future Afghan elections. Эти люди являются афганскими беженцами, и в этом качестве они сохраняют свое демократическое право голоса в любых афганских выборах.
If the Chairperson cannot attend the meeting and they did not delegate this responsibility to another participant, the secretariat will present the report. Если Председатель не может присутствовать на сессии и не делегирует эти полномочия другому участнику, доклад представляется секретариатом.
There must be no impunity for these accused; they cannot be allowed to "wait out" the charges against them. Эти обвиняемые не должны оставаться безнаказанными; нельзя допустить, чтобы они «пережидали» предъявленные им обвинения.
I am confident they will continue these efforts. Я уверен, что они продолжат эти усилия.
These measures must be effective so that they send a loud and clear message about the seriousness of the Council. Эти меры должны быть эффективными, с тем чтобы они послужили красноречивым и ясным свидетельством серьезности намерений Совета.
Once those laws are adopted by both chambers of Parliament they must be promulgated by the President. После того как эти законы будут приняты обеими палатами парламента, они должны быть введены в действие президентом.
These efforts have helped to bring increased protection and physical security to communities and IDPs, but they cannot substitute for a political settlement. Эти усилия помогли повысить уровень защиты и физической безопасности общин и ВПЛ, но они не могут заменить политического урегулирования.
These commitments must be firm and it is essential that there is follow-up to ensure that they are disbursed effectively. Эти обязательства должны быть твердыми, и весьма важно принимать последующие меры с целью обеспечения эффективного использования.
However, they do probably to a very large extent stem more from international pressure. Однако вероятнее всего эти сдвиги происходят во многом в результате международного давления.
One obvious problem with statistics from widely different sources is that usually they are not coherent. Одна из очевидных проблем, возникающих при сопоставлении статистических данных, полученных из различных источников, заключается в том, что эти данные не согласуются между собой.
The procedures abolished certain notification periods and would greatly facilitate humanitarian air operations, but they have yet to be fully implemented. Эти процедуры предусматривали отмену некоторых требований в отношении сроков уведомления и в значительной мере способствовали бы облегчению осуществления гуманитарных воздушных операций, однако в полной мере они до сих пор не применяются.
These issues have assumed particular salience in the past couple of years because they have been contested by some Governments. Эти вопросы приобрели особую значимость за последнюю пару лет, поскольку они оспариваются некоторыми правительствами.
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями.
In many instances, these are stated in national constitutions and laws, whereas in others they are informally recognized through traditions and social norms. Во многих случаях эти права и обязанности провозглашаются в национальных конституциях и законах, тогда как в других они неофициально признаются через посредство традиций и социальных норм.
We believe this positive effort must be matched by developed countries honoring the financial and resource commitments they have made. Мы считаем, что эти позитивные усилия должны подкрепляться мерами со стороны развитых стран по выполнению взятых ими финансовых и ресурсных обязательств.
These abandoned women should be crucial players in the reconstruction process, as they bear the sole responsibility for nurturing and raising the young generation. Эти брошенные на произвол судьбы женщины должны играть важную роль в процессе восстановления, поскольку они несут всю полноту ответственности за выращивание и воспитание молодого поколения.
These Parties overlook the fact that procedural mechanisms that they often recognize as still missing need to be introduced by implementing legislation. Эти Стороны упускают из виду тот факт, что процедурные механизмы, которые, как они нередко признают, у них по-прежнему отсутствуют, необходимо вводить на основании имплементирующего законодательства.
The study will identify who these marginalized individuals are, where they live, and how easy it is to reach them. Исследование должно выявить, кем являются эти маргинализованные элементы, где они проживают и насколько сложно оказать им помощь.
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency. Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности.
It thanked the Government for these data but noted that they also indicated that inequalities between men and women continued to persist. Он поблагодарил правительство за эти данные, однако заметил, что они свидетельствуют и о том, что неравенство между мужчинами и женщинами в этой сфере по-прежнему существует.
These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье.
Those concerns may be understood as being included within the right to development, but they extend beyond the traditional scope of that notion. Эти проблемы можно рассматривать как часть права на развитие, однако они выходят за пределы традиционного охвата этого понятия.
These principles are universal; they are not Eastern, Western, Southern or Northern. Эти принципы универсальны; они не являются восточными, западными, южными или северными.