Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
These vessels are particularly convenient for international transport as they can operate all year around. Эти суда особенно подходят для международных перевозок, поскольку они могут использоваться круглый год.
These inequalities not only have an implication for welfare, they also shape the opportunities individuals have. Помимо того, что эти виды неравенства отражаются на благополучия людей, от них также зависит диапазон возможностей, которые открываются перед каждым отдельно взятым человеком.
These movements are so widespread and pervasive that they may well threaten the full realization of the Millennium Development Goals. Эти движения настолько многочисленны и распространены, что они могут поставить под угрозу полное достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества.
States were requested to provide information on how they deal with those issues within indigenous communities. Государствам было предложено представить информацию о том, как они решают эти вопросы в рамках общин коренных народов.
Most of the other countries indicated that they did not plan to include these topics in the next census. Большая часть остальных стран указали, что они не планируют включать эти признаки в следующую перепись.
Once the dates are confirmed they will be communicated to the Expert Group electronically. После того как эти сроки будут подтверждены, они будут сообщены электронным способом Группе экспертов.
Again, they recommend that the provisions and guidance should be expressly linked to project planning. И вновь они рекомендуют прямо увязать эти положения и указания с планированием проектов.
The recommendations were then submitted to a group of specialists and academics concerned with human rights so that they could express their views thereon. Эти рекомендации были затем представлены группе специалистов и ученых, занимающихся вопросами прав человека, с тем чтобы они могли высказать свое мнение по этому вопросу.
Those codes must be made known to those to whom they apply. Эти документы должны быть распространены среди тех, от кого ожидается их выполнение.
All of the 12 persons denied the charges and maintained that they had been fabricated. Все 12 человек отвергают обвинения и утверждают, что эти обвинения были сфабрикованы.
However, to be effective, they must be accompanied by specific, time-bound targets and meaningful statistical indicators. Вместе с тем, для того чтобы они были эффективными, эти цели должны подкрепляться постановкой конкретных и имеющих определенные сроки задач и достижением значимых статистических показателей.
In order for the measures to be effective and credible, they should be codified in a non-discriminatory, legally binding multilateral agreement. Чтобы быть эффективными и убедительными, эти меры должны быть кодифицированы в рамках многостороннего, недискриминационного и юридически обязывающего соглашения.
Measures to combat money-laundering remain inadequate, however they are an essential component in the fight against drug trafficking. Меры против отмывания денег остаются неадекватными, а между тем эти меры являются непременным компонентом борьбы с наркотрафиком.
According to the source, these charges have not yet been confirmed as they are still pending before the Court of Appeal. Согласно источнику, эти обвинения по-прежнему не подтверждены, поскольку они все еще находятся на рассмотрении Апелляционного суда.
She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее.
Although those legal issues might be relevant to the topic at hand, they should be approached with caution. Несмотря на то, что эти правовые вопросы могут иметь отношение к рассматриваемой теме, к ним следует подходить с осторожностью.
These gases are not always inherently deleterious to human health; rather, they have an indirect effect. Эти газы не во всех случаях являются вредными для здоровья человека; они, скорее, оказывают косвенное воздействие.
As far as it was possible to investigate those judgements, they do not appear to implicitly reference principles of environmental law. Изучив эти решения, насколько это было возможно, мы не обнаружили в них непрямых ссылок на принципы экологического права.
Despite numerous complaints, they have persisted in these acts of aggression. Невзирая на многочисленные сообщения, сирийцы упорно продолжают совершать эти акты агрессии.
For years, these countries have sheltered Somali refugees and extended utmost support in spite of the challenges they face. На протяжении многих лет эти страны давали приют сомалийским беженцам и оказывали всяческую поддержку, несмотря на те проблемы, с которыми они сталкиваются.
There is significant evidence to show the effectiveness of such measures when they are adopted by States. По многочисленным собранным утверждениям, эти меры показали свою эффективность в случае их применения в отношении государств.
These are real problems, but they should not be used as an excuse for inaction. Эти трудности реальны, но они не должны служить оправданием для бездействия.
Those violations do not only contravene the 1974 Agreement on Disengagement; they also endanger UNDOF personnel. Эти нарушения не только идут вразрез с Соглашением о разъединении 1974 года; они также угрожают жизни служащих СООННР.
The revisions will enter into force on 1 September 2013; they are published in the Federal Law Gazette. Эти поправки вступят в силу 1 сентября 2013 года; они будут опубликованы в Федеральном законодательном вестнике.