Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
If the civilians seek to evade or refuse such tasks, they are harassed or sometimes severely punished. Если гражданские лица уклоняются или отказываются выполнять эти обязанности, то их подвергают унижениям, а иногда и сурово наказывают.
Though these instructions are non-statutory in nature, they provide guidelines to officers in the course of the discharge of their duties. Хотя эти инструкции не имеют обязательной юридической силы, они выполняют роль принципов, которыми должны руководствоваться сотрудники в ходе исполнения своих обязанностей.
The Sub-Commission also decided to take up these issues when they arose under the existing items of its agenda. Подкомиссия постановила также рассматривать эти вопросы, когда они будут возникать, в рамках существующих пунктов ее повестки дня.
The workshops had been hailed particularly because of the positive impact they had made through follow-up projects. Эти практикумы получали высокую оценку благодаря в первую очередь приносимой ими положительной отдаче в рамках последующих проектов.
These guarantees may be invoked by any citizen who considers that they have been infringed. Любой гражданин может ссылаться на эти гарантии в случае нарушения его прав.
If they go out, it is an amendment. Если эти слова будут опущены, то это уже поправка.
At the community level, they constitute the basis of any democratic society. Что же касается уровня сообществ, то эти права лежат в основе всей демократической культуры.
After the probationary year, they are appointed to Third Secretary posts against budgeted vacancies. По окончании года такой подготовки эти лица назначаются на вакантные должности третьих секретарей.
These legal instruments cannot achieve their objectives unless they are universal, multilateral and verifiable. Эти юридические документы могут достичь поставленных целей, только если они будут универсальными, многосторонними и поддающимися контролю.
We will therefore send these documents to our authorities so that they can be looked at more closely. Поэтому мы направим эти документы нашему руководству, с тем чтобы оно могло внимательнее их изучить.
We consider those statements to be a positive step forward, although they contain some ambiguities. Мы считаем эти заявления позитивным шагом вперед, хотя в них содержатся некоторые двусмысленные положения.
Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить.
Because these impacts are entirely local in nature, they can cause significant local planning and siting concerns. Поскольку эти негативные факторы носят исключительно локальный характер, они могут вызвать значительные проблемы при планировании на местности и выборе местоположения.
Although each system was established by different groups of sponsoring organizations, they are now closely coordinating their work. Хотя все эти системы были созданы различными группами организаций-спонсоров, в настоящее время они тесно координируют свою деятельность.
Where such activities have been initiated, they must be sustained. Так, где эти мероприятия уже осуществляются, необходимо обеспечить их непрерывный характер.
Recent studies on the vulnerability of small island developing States agree that they suffer from the limitations of a small population. В последних исследованиях, посвященных уязвимости малых островных развивающихся государств, сделан вывод о том, что эти государства страдают от проблем, связанных с малочисленностью населения.
Although the funds provide a ready source of financing for forestry, they face criticism from optimal investment criteria of public funds. Хотя эти фонды являются оперативным источником финансирования лесного хозяйства, в их адрес высказываются критические замечания с точки зрения оптимальных инвестиционных критериев государственных фондов.
In their extensive formulation, they are clearly contrary to the object and purpose of the Convention. Эти пространные формулировки явно несовместимы с целями и задачами Конвенции.
Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав.
In addition, given that these persons have suffered serious economic and often psychological damage, they need to be provided compensation. Кроме того, учитывая тот факт, что эти лица понесли серьезный экономический, а зачастую и психологический ущерб, им необходимо предоставить компенсацию.
Those revisions enhanced internal controls as they pertained to procurement functions and the management of property. Эти поправки укрепляют внутренний контроль, поскольку они касаются закупочных функций и управления имуществом.
While these risks can be minimized through appropriate internal controls and staff training, they cannot be completely eliminated. Хотя эти риски можно свести к минимуму с помощью обеспечения соответствующего внутреннего контроля и подготовки кадров, их нельзя полностью исключить.
Day nurseries are not mandated programmes, and they operate in a market-driven system. Эти учреждения не входят в государственную систему детских учреждений и работают на условиях рынка.
These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. Эти договоры живут сегодня своей собственной жизнью за счет механизмов, которые были так или иначе созданы для них.
It is impossible to predict, let alone prescribe, how the negotiations shall take place before they have even started. Невозможно предсказать, тем более предписать, каким образом должны проводиться эти переговоры, пока они не начаты.