However, they entail high social costs. |
В то же время эти программы связаны с высокими социальными издержками. |
The macroeconomic impact of AIDS treatment costs depends on how they are financed. |
Макроэкономические последствия расходов на лечение больных СПИДом зависят от того, за счет каких источников эти расходы покрываются. |
Now they have machines that can reverse tissue damage and mend broken bones. |
Кроме того у Ашенов есть эти медицинские машины, которые могут восстанавливать поврежденные ткани и сращивать кости. |
After everything they've been through, these people deserve some stability. |
После того, через что им пришлось пройти, эти люди заслужили немного спокойствия. |
These ladies get what they want. |
Эти дамы всегда получают то, что хотят. |
These swallows have travelled 1,500 miles since they left Nigeria. |
Эти ласточки пролетели 2500 километров с тех пор, как покинули Нигерию. |
Those guys you tuned up they're connected down Providence. |
Эти парни, которых ты уделал... У них связи в Провиденсе. |
I ask these questions because they need answers. |
Я задаю эти вопросы, потому что они нуждаются в ответах. |
These non-political issues require urgent solutions before they become intractable and threaten all mankind. |
Эти неполитические, невоенные проблемы требуют скорейших решений, пока они не стали необратимыми и не стали угрозой для всего человечества. |
That's why they accused me. |
И тогда они сказали, что эти следы были моими. |
Whoever these guys are, they move like shadows. |
Кем бы ни были эти ребята, они двигаются словно тени. |
I hear they don't even make these fresh. |
Ты знаешь, я слышала, что они даже не сами готовят эти палочки. |
However, they could strive to establish them. |
Вместе с тем, возможно, что эти регионы стремятся к их созданию. |
These efforts must be supported so that they can be continued and strengthened. |
Необходимо поддерживать эти усилия, с тем чтобы можно было обеспечивать их непрерывный и действенный характер. |
Both were deemed effective, achieving greater value then they cost. |
Было признано, что оба эти элемента являются эффективными и дают выгоду, превышающую затраты. |
Others felt they would remain at the present level. |
Другие компании считают, что эти объемы останутся на нынешнем уровне. |
Unlike diseases affecting males, they are not diseases or surgical events. |
В отличие от болезней, которыми болеют мужчины, эти процессы не являются болезнями или случаями, требующими хирургического вмешательства. |
But I believe they can be surmounted. |
Но я надеюсь, что эти проблемы можно преодолеть. |
However they also act as greenhouse gases. |
Вместе с тем эти вещества действуют так же, как парниковые газы. |
We believe they have only detracted from this important debate. |
Мы считаем, что эти замечания лишь отвлекли нас от этой важной дискуссии. |
In our view, they should be mandatory for all tunnels. |
По нашему мнению, эти знаки должны в обязательном порядке применяться для всех туннелей. |
We estimate that they will be completed in 2006. |
По нашим оценкам, эти дела будут завершены в 2006 году. |
The Board considers that they should be reviewed and closed where appropriate. |
Комиссия считает, что эти проекты следует пересмотреть и, в случае необходимости, закрыть. |
If these original specifications do not apply after retreading they shall be completely removed. |
Если эти первоначальные технические характеристики не относятся к шине с восстановленным протектором, то они должны быть полностью стерты. |
In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. |
Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы. |