Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
According to the ombudsman's report, the reliability of these investigations has decreased and it is unrealistic to expect from people interrogated that they will report what they know since those people are enemies of the State they still live in. В своем докладе омбудсмен отмечает, что объективность этих расследований снизилась, и нереально ожидать от опрашиваемых людей, что они сообщат все, что знают, поскольку эти люди являются противниками государства, в котором они продолжают жить.
Are these heads of rulers or priests, or were they maybe aliens that they wanted to portray because they had unusual facial features? эти головы правителей или священников, или были они возможно иностранец, которых они хотели изобразить, потому что они имели необычный черта лица?
These hexes, they start with magic, but as they take root, they alter the very chemistry of the brain. Эти проклятий, они начинаются с магией, но так как они пускают корни, они изменяют сам химию мозга.
They are codes that belong to me and they will not be taken unless they are replaced by somthing of greater value. Эти коды принадлежат мне, и я их не отдам, если ты не предложишь взамен чем-то более ценное.
They can just watch those videos. If they're bored, they can go ahead. Они просто могут посмотреть эти видеоролики. Если им скучно, то они могут забежать вперед.
They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день: они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
They are not always consistent with each other, they are sometimes difficult to interpret, and they do not cover all the aspects of conference-servicing in which continuous improvements are sought. Эти данные не всегда соответствуют друг другу, в некоторых случаях их сложно интерпретировать, и они не охватывают все аспекты конференционного обслуживания, в отношении которых стоит задача постоянного совершенствования.
They mentioned that they had been undertaking these actions despite limited domestic resources and that they would be able to build on these efforts if international support were provided. Они подчеркнули, что они реализуют эти меры, несмотря на нехватку внутренних ресурсов, и что они могли бы значительно активизировать эти усилия при наличии международной помощи.
They stay in the parking areas, where they dispense elementary education for the youngest children so that they will be able to eventually go to an ordinary school. Эти учебные пункты базируются на территориях для стоянок, где организуют для детей начальную подготовку, которая позволяет им впоследствии влиться в обычные школьные структуры.
They spent the whole day, boss, and they can't tell just from these little things where they're transmitting to. Это займет целый день, и они не могут сказать, откуда эти жучки и куда они передают.
They won't move in straight lines, they'll feel these bends and they'll curve. Они не будут двигаться по прямой, они будут воспринимать эти деформации, и они будут двигаться по искривленной линии.
They're called African Americans, and maybe those protests wouldn't have turned into the bloodbaths they became if they hadn't been there. Они называют себя афроамериканцами, и может быть эти протесты не обернулись бы кровопролитием, в которое они переросли если бы их там не было.
These kinds of negative externalities are common in virtually every area of economic activity, and when they are allowed to go uncorrected, they can lead to market failures. Эти отрицательные внешние эффекты присущи практически всем видам экономической деятельности, и, если они не корректируются, они могут повлечь за собой сбои в рыночном механизме.
These observations also do not in any way imply that they are not applicable to other locations, nor do they also exist at other locations. Эти замечания также ни в коем случае не следует понимать так, что они не относятся к другим подразделениям или что причины для их вынесения в других подразделениях отсутствуют.
For example, they may interfere with the principle of equal access to public service or disregard the presumption of innocence if they end up taking the form of a purge, indifferent to questions about individual responsibility. Например, эти программы могут противоречить принципу равного доступа к государственной службе или игнорировать презумпцию невиновности, если в итоге они принимают форму чистки и не предусматривают рассмотрение вопросов о личной ответственности.
While they view the latter as important, they saw the need for system-wide evaluations that dealt with the issues of results and impact. Несмотря на то, что они считают эти вопросы важными, по их мнению, существует необходимость в общесистемных оценках, которые бы затрагивали вопросы результатов и воздействия.
For the moment, his delegation's main concern was that they should produce an honest assessment of the implementation of the commitments and recommendations they had adopted in Durban in 2001, and that they should endeavour, in a spirit of cooperation, to address outstanding issues. Делегация его страны основную задачу в данных условиях видит в том, чтобы эти шаги привели к реальной оценке хода итогов выполнения обязательств и рекомендаций, принятых в Дурбане в 2001 году, и осуществлялись в духе сотрудничества, с тем чтобы решить остающиеся проблемы.
They make chemical words, they recognize those words, and they turn on group behaviors that are only successful when all of the cells participate in unison. Они составляют химические слова, опознают эти слова и включают групповое поведение, которое успешно только когда все клетки действуют в согласии.
These agreements have been adopted by States Parties within the framework of the review conferences, by consensus, and they "have evolved across all articles of the treaty to address specific issues as and when they arose". Эти соглашения были одобрены государствами-участниками путем консенсуса в рамках конференций по рассмотрению действия Конвенции и "затронули все статьи договора для решения конкретных вопросов по мере их возникновения".
They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день: они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
A note of caution was expressed regarding the setting up of informal groups, of which it was said that, though they may have certain advantages with regard to efficiency, they could be perceived by their nature as less inclusive. Было высказано мнение, что к созданию неофициальных групп следует относиться с осторожностью, поскольку, как было отмечено, эти группы хотя и могут иметь определенные преимущества в плане повышения эффективности, их деятельность в силу их характера может предполагать более ограниченный состав участников.
Indeed, those parties have found ingenious ways to use internationally prohibited weapons, including poison gas, and they continue to do as they please with utter disregard for international humanitarian law. По сути дела эти стороны находят хитроумные пути использования запрещенного на международном уровне оружия, в том числе ядовитых газов, и они продолжают действовать по своему усмотрению с полным пренебрежением к нормам международного гуманитарного права.
Some representatives expressed strong support for the proposals, recalling that they had consistently supported earlier proposed amendments on HFCs over the previous five years, and they praised the proponents for their commitment. Некоторые представители решительно поддержали эти предложения, напомнив, что в течение последних пяти лет они последовательно поддерживали ранее предложенные поправки по ГФУ, и они воздали должное ее авторам за приверженность проводимой линии.
Such coverage provides them with the peace of mind that they can afford to use the health-care services they need in the event of an emergency, and that these services will be of good quality. Всеобщий охват обеспечивает душевное спокойствие людей относительно того, что в экстренной ситуации они могут позволить себе воспользоваться необходимыми им услугами в области здравоохранения и эти услуги будут характеризоваться высоким качеством.
These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. Эти нормативные акты незамедлительно направляются на утверждение парламенту, и, если они не одобрены в течение 45 дней с момента их издания, они утрачивают свою силу.