| Behavioural studies have demonstrated that they are capable of self-recognition in mirrors. | Специальные исследования поведения подтвердили, что эти животные могут узнавать себя в зеркале. |
| Health and education levels remain relatively low, although they have improved as poverty levels have decreased. | Уровень образования и медицины остается на предельно низком уровне, но в связи со снижением уровня бедности и повышением уровня жизни эти сферы демонстрируют рост. |
| And they differ not only and not quite in the programming languages but in the architecture approaches to building parallel systems. | Причем эти технологии отличаются не только и не столько языками программирования, сколько архитектурными подходами к построению параллельных систем. |
| When they get to know each other closer these very different people become good friends. | Узнав друг друга ближе, эти столь разные люди становятся хорошими друзьями. |
| These adjustable calibration sleeves of the latest generation are used worldwide and in many areas they have almost completely replaced conventional fixed sleeves. | Эти регулируемые калибраторы последнего поколения используются во всем мире, они почти полностью вытеснили традиционные фиксированные калибраторы во многих областях деятельности. |
| These signals stop the process by default, but they may also be handled in other ways. | Эти сигналы по умолчанию останавливают процесс, но они могут также быть обработаны и другими способами. |
| In 1980, other regional languages were granted official status in the regions where they are the language of the majority. | В 1980 году эти языки получили официальный статус в тех районах, где они являются языком большинства. |
| These business people contribute to the project because they believe it. | Эти бизнес-людей участвовать в проекте, потому что они верят. |
| It tells people that they can control these causes and increase the ratio of good to bad results. | Он говорит людям, что они могут контролировать эти причины и увеличивать соотношение хороших и плохих результатов. |
| These rootlets are referred to as adventitious because they are appearing in an atypical location. | Эти корешки называются случайными, потому что они появляются в нетипичном месте. |
| The palaces belong to the Crown; they are held in trust for future rulers, and cannot be sold by the monarch. | Эти резиденции принадлежат Короне; они будут передаваться будущим правителям и не могут быть проданы. |
| It is unclear which language they have been speaking at that time. | Неизвестно, на каком языке говорили эти люди. |
| A lot of these people had known they wanted to be playwrights forever. | Все эти люди знали, что они хотели стать драматургами навсегда. |
| For instance, properties of functions can be determined by considering the types of functional equations they satisfy. | Многие свойства функций можно определить, исследуя функциональные уравнения, которым эти функции удовлетворяют. |
| Emphasize that all of these conditions are biologically understandable while they are statistically uncommon. | Подчеркивайте, что все эти вариации являются биологически понятными, но статистически редкими. |
| Because all these sets contain x, they are not disjoint, and form an independent set of On. | Поскольку все эти множества содержат х, они не являются непересекающимися, и образуют независимое множество графа On. |
| Nevertheless, in most cases it would appear that they regard these expressions as equivalent to CFR. | Тем не менее, в большинстве случаев оказывается, что они рассматривают эти выражения как эквивалентные CFR. |
| All these qualities irritated Israelis of the past, they tried to bring to reason and pacify nimble Kubera. | Все эти качества раздражали израильтян прошлого, они пытались урезонить и усмирить прытких Куберов. |
| These three values are pretty universal, but for us they have the special value, companies expressed in principles of work. | Эти три ценности довольно универсальны, но для нас они имеют особое значение, выражающиеся в принципах работы компании. |
| And their relationships are so complex that they will be addressed in a separate article. | И эти отношения настолько сложны, что они будут рассмотрены в отдельной статье. |
| Located between the 4th and 14th floors they all have king size beds. | Расположенные между 4 и 14 этажами все эти комнаты имеют двуспальные кровати. |
| These young stellar groupings contain main sequence stars that are not sufficiently massive to disperse the interstellar clouds in which they formed. | Эти молодые группы звёзд содержат звёзды главной последовательности, недостаточно массивные для разгона молекулярных облаков, в которых эти звёзды образовались. |
| During this process they allow reusing existing vocabularies and ontologies during the conversion process. | В течение это процесса эти средства позволяют повторное использование словарей и онтологии в процессе преобразования. |
| As polyhedral graphs, they are also 3-vertex-connected planar graphs. | Являясь полиэдральными графами, эти графы также являются вершинно З-связными планарными графами. |
| Because money is available on demand they are also sometimes known as demand accounts or demand deposit accounts. | Поскольку деньги доступны по требованию, эти счета иногда называют счетами до востребования. |