| While these exchanges of views further clarified the respective positions of both sides, they did not resolve their differences. | Эти обмены мнениями позволили уточнить соответствующие позиции обеих сторон, но не устранили разногласий между ними. |
| Were they to be concluded, those two instruments would address the concerns underlying several of the Secretary-General's 12 recommendations. | Если удастся заключить эти два документа, они будут способствовать смягчению озабоченностей, которые лежат в основе нескольких из 12 рекомендаций Генерального секретаря. |
| Although these obligations are voluntary and consensual, once accepted, they have to be implemented. | Хотя эти обязательства и являются добровольными и даются с согласия сторон, с момента принятия они должны осуществляться. |
| The Tool Kit is meant to complement such programmes and/or give ideas on how they can become more effective. | Инструментарий для разработчиков политики призван дополнить эти программы и/или дать представление о том, как они могут повысить их эффективность. |
| These organizations will face enormous problems as they change from one form of existence into another. | Эти организации столкнутся с огромными проблемами в период перехода от одной формы существования к другой. |
| It appears to be an inherent feature of the type of authority which they are given. | Такое право представляется неотъемлемым элементом полномочий, которыми наделяются эти органы. |
| In addition, missions to the country by international organizations were undertaken and they highly contributed to the process. | Кроме того, были организованы поездки в страну представителей международных организаций; эти поездки в значительной мере содействовали этому процессу. |
| Draft memoranda of understanding have been prepared and it is hoped that they will be signed in the near future. | Были подготовлены проекты меморандумов о взаимопонимании, и ожидается, что эти меморандумы будут подписаны в ближайшем будущем. |
| However, they must be implemented with particular regard to their importance for countries in this group. | Однако эти инициативы необходимо осуществлять с учетом их особого значения для стран, входящих в эту группу. |
| Most often they take the form of national regulation although adopting them is voluntary. | Чаще всего эти рекомендации становятся национальными правилами, хотя принятие их является добровольным. |
| It also recommended that they be re-established at the beginning of 1999. | Она также рекомендовала вновь учредить эти комитеты в начале 1999 года. |
| These rights become legal and political when they are expressed in constitutional law. | Эти права становятся юридическими и политическими тогда, когда они закреплены в основном законе. |
| Some governmental representatives said that they would take into account these concerns in the future. | Представители некоторых правительств заявили, что в будущем они учтут эти опасения. |
| These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. | Ранее эти коренные народы оказались лишены каких-либо формальных юридических прав на эти земли, которые они традиционно населяют. |
| These national regulations differ greatly in the direct regulatory power that they grant public bodies in connection with the urban renewal process. | Эти национальные нормативные положения в значительной степени различаются с точки зрения прямых полномочий по регулированию, которые они предоставляют государственным органам в связи с процессом обновления городов. |
| Equally, they aimed to ensure a constant increase in the size and diversity of agricultural and animal production. | Кроме того, эти проекты бы направлены на обеспечение стабильного роста объема и номенклатуры производства в сельском хозяйстве и животноводстве. |
| These latter policies refer to sustainable use of natural resources if they do not refer to desertification per se. | Эти последние программные документы направлены на рациональное использование природных ресурсов, хотя проблема опустынивания в них непосредственно не рассматривается. |
| These publicly available projects are extremely important, as they affect the ability of countries to achieve the MDGs. | Эти общественные проекты чрезвычайно важны, поскольку они влияют на национальные возможности достижения ЦРДТ. |
| To the extent that these agreements protect investment and open up industries for FDI, they facilitate OFDI from developing countries. | В той степени, в какой эти соглашения обеспечивают защиту инвестиций и открывают промышленность для доступа ПИИ, они способствуют вывозу ПИИ из развивающихся стран. |
| We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. | Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять. |
| No appeal to the Constitutional Court can be made with regard to these agreements on the ground that they are unconstitutional. | Эти соглашения не подлежат никакому обжалованию в Конституционном суде на предмет того, что они являются неконституционными . |
| The impunity of those who engage in these acts must end and they must be punished. | Необходимо положить конец безнаказанности совершающих эти акты преступников и привлечь их к ответственности. |
| Several bidders advised that they had approached those ministries and had been told that there was no need for such authorization. | Некоторые компании сообщили, что они обратились с соответствующей просьбой в эти министерства, где им ответили, что необходимости в получении такого разрешения нет. |
| These texts impose, for the substances which they cover, a system of prior authorization for all the operations mentioned above. | Эти документы предусматривают установление в отношении рассматриваемых веществ режима получения предварительного разрешения на совершение всех вышеупомянутых операций. |
| Some delegations provided examples of national policies and actions they had taken in that regard. | Некоторые делегации привели в качестве примера свою национальную политику и национальные мероприятия, ориентированные на эти цели. |