These two institutions only work when they support each other, when they trust one another. |
Эти два института работают только при взаимной поддержке и при взаимном доверии. |
When I get to the table, that person I don't care who they are, they're my mortal enemy. |
Когда я сажусь за стол, мне плевать, кем эти люди напротив являются, они мои заклятые враги. |
Just ten minutes in their day where they didn't have to think about whatever terrible illness they had. |
Эти 10 минут в день, они не должны были думать о том, какая жуткая болезнь их настигла. |
The jocks, they walk the halls like they own the place. |
Эти качки ходят так, будто они тут везде хозяева. |
These-these people, they're... they're not my friends. |
Эти люди... они не мои друзья. |
Like where they went... when they went. |
Куда эти ребята отправились, в какое время. |
I don't know why they dropped them, but they did. |
Не знаю, кстати, почему ЭТИ обвинения сняли, но факт есть факт. |
Those corporations realized that if they wanted to protect the value of their investments, they had to preserve that socially conscious mission. |
Эти корпорации поняли, что если они хотят защитить ценность своих вложений, они должны сохранить социальную миссию. |
All these mannequins, they're not where they're supposed to be. |
Все эти манекены, они не там, где должны быть. |
These people, they painted their pots, made their sanctuaries told their stories on every surface they had. |
Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности. |
Because if they go into the bag like that, they'll make these shoes all muddy on the way back. |
Потому что если положить их в сумку в таком виде, они перепачкают эти туфли на обратном пути. |
But when you look at them, they're not motivated by what they read in their holy book. |
Но если присмотреться, то эти группы не действуют в соответствии с тем, что написано в священных книгах. |
And how they will be these children when they grow . |
"А кем станут эти дети, когда вырастут?" |
These humans don't know who they are and they always appear in the story earlier. |
Эти люди не знают, кто они, и они всегда появляются в истории раньше. |
Look, these girls are young, they're hormonal, if you're halfway decent-looking and under 50 - they do flirt. |
Слушайте, эти девушки молоды, у них играют гормоны, если вы хоть чуточку достойно выглядите и моложе 50, они флиртуют. |
Why not structures from cars like that? Coral, all these natural forces, take away what they don't need and they deliver maximum beauty. |
Почему бы не делать такие машины? Кораллы, все эти природные силы, уберите всё им ненужное, и они создают выдающуюся красоту. |
When these particles get to the road, they sense some kind of obstacle, and they bounce against it. |
Когда эти частички достигают дороги, они ощущают своего рода препятствие и врезаются в него. |
If they can't answer the questions, they shouldn't be doing the job. |
Если они не смогут ответить на эти вопросы, то им не стоит заниматься этим делом. |
Now, these results are just preliminary, but the good news is, they look like they came from the same person: male. |
В настоящий момент эти результаты только предварительные, но хорошая новость в том, что они выглядят так, как будто принадлежат одному человеку: мужчине. |
If they really wanted to, they could push these trees over. |
ОЛДРЕД: Если бы слоны захотели, то смогли бы вывернуть эти деревья. |
Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. |
Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее. |
But you know, these kids, they age out of the system, and they have nothing. |
Но знаешь, эти брошенные дети вырастают, выходят из приютов, и у них ничего нет. |
No, these guys, they're they're different. |
Нет, эти парни, они они были другими. |
Carefully implemented, they enhance international security and aim to reduce tensions in the region of the State at which they are targeted. |
Эти меры, если они осуществляются осмотрительно, содействуют укреплению международной безопасности и уменьшению напряженности, существующей в регионе того государства, которое является объектом их применения. |
The Co-Chairmen raised these and other issues when they met President Gligorov in Skopje on 17 September, when they also visited the UNPROFOR contingent stationed there. |
Сопредседатели затронули эти и другие вопросы во время своей встречи с президентом Глигоровым, которая состоялась 17 сентября в Скопье, где они также ознакомились с деятельностью базирующегося там контингента СООНО. |