| These two institutions only work when they support each other, when they trust one another. | Эти два института работают только при взаимной поддержке и при взаимном доверии. |
| When I get to the table, that person I don't care who they are, they're my mortal enemy. | Когда я сажусь за стол, мне плевать, кем эти люди напротив являются, они мои заклятые враги. |
| Just ten minutes in their day where they didn't have to think about whatever terrible illness they had. | Эти 10 минут в день, они не должны были думать о том, какая жуткая болезнь их настигла. |
| The jocks, they walk the halls like they own the place. | Эти качки ходят так, будто они тут везде хозяева. |
| These-these people, they're... they're not my friends. | Эти люди... они не мои друзья. |
| Like where they went... when they went. | Куда эти ребята отправились, в какое время. |
| I don't know why they dropped them, but they did. | Не знаю, кстати, почему ЭТИ обвинения сняли, но факт есть факт. |
| Those corporations realized that if they wanted to protect the value of their investments, they had to preserve that socially conscious mission. | Эти корпорации поняли, что если они хотят защитить ценность своих вложений, они должны сохранить социальную миссию. |
| All these mannequins, they're not where they're supposed to be. | Все эти манекены, они не там, где должны быть. |
| These people, they painted their pots, made their sanctuaries told their stories on every surface they had. | Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности. |
| Because if they go into the bag like that, they'll make these shoes all muddy on the way back. | Потому что если положить их в сумку в таком виде, они перепачкают эти туфли на обратном пути. |
| But when you look at them, they're not motivated by what they read in their holy book. | Но если присмотреться, то эти группы не действуют в соответствии с тем, что написано в священных книгах. |
| And how they will be these children when they grow . | "А кем станут эти дети, когда вырастут?" |
| These humans don't know who they are and they always appear in the story earlier. | Эти люди не знают, кто они, и они всегда появляются в истории раньше. |
| Look, these girls are young, they're hormonal, if you're halfway decent-looking and under 50 - they do flirt. | Слушайте, эти девушки молоды, у них играют гормоны, если вы хоть чуточку достойно выглядите и моложе 50, они флиртуют. |
| Why not structures from cars like that? Coral, all these natural forces, take away what they don't need and they deliver maximum beauty. | Почему бы не делать такие машины? Кораллы, все эти природные силы, уберите всё им ненужное, и они создают выдающуюся красоту. |
| When these particles get to the road, they sense some kind of obstacle, and they bounce against it. | Когда эти частички достигают дороги, они ощущают своего рода препятствие и врезаются в него. |
| If they can't answer the questions, they shouldn't be doing the job. | Если они не смогут ответить на эти вопросы, то им не стоит заниматься этим делом. |
| Now, these results are just preliminary, but the good news is, they look like they came from the same person: male. | В настоящий момент эти результаты только предварительные, но хорошая новость в том, что они выглядят так, как будто принадлежат одному человеку: мужчине. |
| If they really wanted to, they could push these trees over. | ОЛДРЕД: Если бы слоны захотели, то смогли бы вывернуть эти деревья. |
| Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. | Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее. |
| But you know, these kids, they age out of the system, and they have nothing. | Но знаешь, эти брошенные дети вырастают, выходят из приютов, и у них ничего нет. |
| No, these guys, they're they're different. | Нет, эти парни, они они были другими. |
| Carefully implemented, they enhance international security and aim to reduce tensions in the region of the State at which they are targeted. | Эти меры, если они осуществляются осмотрительно, содействуют укреплению международной безопасности и уменьшению напряженности, существующей в регионе того государства, которое является объектом их применения. |
| The Co-Chairmen raised these and other issues when they met President Gligorov in Skopje on 17 September, when they also visited the UNPROFOR contingent stationed there. | Сопредседатели затронули эти и другие вопросы во время своей встречи с президентом Глигоровым, которая состоялась 17 сентября в Скопье, где они также ознакомились с деятельностью базирующегося там контингента СООНО. |