| These positive developments to which I have referred have one thing in common: they would not have been possible without courageous leadership. | Эти позитивные события, о которых я только что говорил, характеризуются одним общим фактором: они были бы невозможны без смелого руководящего начала. |
| As those crimes provoked differing reactions within the community of States, they should be dealt with separately, under different articles. | Поскольку эти преступления вызывают различную реакцию со стороны сообщества государств, они должны рассматриваться в отдельности в рамках различных статей. |
| So long as those components were interrelated, they formed part of the watercourse by virtue of being a unitary whole. | Если эти компоненты взаимосвязаны, они являются частью водотока, поскольку составляют единое целое. |
| All they can do is greatly increase the human cost of those changes. | Они ведут только к тому, что за эти социальные перемены будет заплачена более дорогая человеческая цена. |
| However, while those measures helped to alleviate the situation, they did not in any way ensure a durable solution. | Однако хотя эти меры и помогли несколько улучшить положение, они отнюдь не обеспечили долгосрочное решение проблемы задолженности. |
| Virtually all transition countries already have such surveys but they are often confined to particular socio-economic groups. | Практически все страны, находящиеся на переходном этапе, уже проводят такие обследования, но зачастую эти обследования ограничиваются отдельными социально-экономическими группами. |
| These systems have disadvantages, however; they are inefficient, unsafe and unhealthy. | Однако эти системы имеют свои недостатки: они неэффективны, небезопасны и вредны для здоровья. |
| These contributions shall become payable on 1 January of the year to which they refer. | Эти взносы подлежат уплате 1 января того года, за который они делаются. |
| I tell you, Niles, these near misses, they're just excruciating. | Говорю тебе, Найлс, эти "на чуть-чуть" промахи мучительны. |
| And they keep playing those 911 calls over and over. | И они продолжают включать эти звонки в службу спасения. |
| Those men who do these books, you know, they do it all by computers. | Те люди, которые создают эти кроссворды, понимаешь, они делают это на компьютере. |
| No, they won't give it up, not these guys. | Нет, эти парни так просто не сдадутся. |
| Carry these notions forth into the world, because without you they will simply disappear. | Несите эти принципы в большой мир, потому что без вас они просто ничто. |
| Let's see if they can help us track who made those deposits. | Возможно, мы сможем узнать, кто сделал эти взносы. |
| But these whales are different, they specialise in hunting seals. | Но эти ведут себя иначе, они охотятся на тюленей. |
| 'cause they knew that those shell casings could tie them to the crime scene. | Они знали, что эти гильзы могут связать их с местом преступления. |
| And what do they do there? | И что они там делают, эти люди? |
| These boxes look empty, but they're not. | Эти ящики выглядят пустыми, но это не так. |
| These things, they self-destruct after 48 hours. | Эти записи самоудаляются через двое суток. |
| All these people, they're just... | А все эти люди, они... |
| If those keys have been compromised, then they have to be reprogrammed. | Если эти ключи представляют угрозу, значит, их нужно перепрограммировать. |
| Look, the government needs plausible deniability, so these places, they are completely autonomous. | Слушайте, правительству, в случае чего, надо правдоподобно все отрицать, эти заведения полностью автономны. |
| But these guys, Allison, if you didn't notice, they're pretty terrifying. | Но эти ребята, Эллисон, если ты не заметила, они довольно страшные. |
| Those vultures are looking for anything they can get. | Эти стервятники ищут всё, что они способны заметить. |
| These guys will never believe me, they'll rip my head off... | Эти парни никогда не поверят мне, они мне башку снесут... |